< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite replied:
Hahoi Naamath tami Zophar ni a pathung teh,
2 “So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
Hatdawkvah ka pouk lawi, pathung nahane na poe, bangkongtetpawiteh, ka thung e lungreithai kecu dawk doeh.
3 I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
Tounnae ni na yue e hah ka thai toe. Ka muitha ni thaipanueknae hoi pathungnae na sak pouh.
4 Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
Ayan hoi talaivan tami ao totouh hoi,
5 the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
tamikathoutnaw tânae tueng teh a duem. Cathut bang lah kangaihoehnaw e lunghawinae teh, dawngdengca doeh tie hah na panuek awh hoeh maw.
6 Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
A kâoupnae hah kalvan totouh a pha teh, a lû ni tâmai hah ka phat nakunghai,
7 he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
A payungpaei patetlah a yungyoe kahmat vaiteh, ahni kahmawtnaw pueng ni na maw ao telah ati awh han.
8 He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
Mang patetlah yout kahmat vaiteh, hmawt mahoeh toe. Karum e mang patetlah yout kahma e patetlah ao han.
9 The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
Ahni kahmawt e mit ni vah hmawt mahoeh toe. Hoeh pawiteh, hmuen ni hai kuen mahoeh toe.
10 His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
A canaw ni tami ka roedeng minhmai kahawi hah tawng awh vaiteh, a kut hoi hnopai hah bout a bankhai han.
11 The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
A hrunaw teh nawcanae thaonae hoi akawi han. Hateiteh, vaiphu dawk a ikhai han.
12 Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
A pahni dawk kahawihoehe a radip. A lai rahim vah a hro nakunghai,
13 though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
Pasoung laipalah a pâkuem. A kâko dawkvah a hro nakunghai,
14 yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
A rawca teh, a vonthung vah a ui vaiteh, tahrunsue lah a kangcoung han.
15 He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
A tawnta e hnopai hah padoun vaiteh bout a palo han. Cathut ni a von thung hoi a tâkhawng pouh.
16 He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
Tahrun sue hah a pahap teh, tahrun lai ni a ma a thei han.
17 He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
Kalawng e palang, khoitui hoi maito sanutui kamkak vaiteh, ka lawng e hmawt mahoeh.
18 He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
A tawk e thaw ni a coung sak han ei, von paha nahanelah hno mahoeh.
19 For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
Karoenaw hah a ceitakhai hoi, a coungroe teh, Ama ni a sak hoeh e im hah a lawp.
20 Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
A lung thung hoi roumnae hah a panue hoeh dawk. A ngai e hno buet touh boehai cawi mahoeh.
21 Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
A ca hanelah a pek e banghai awm hoeh. Hatdawkvah a nawmnae ni kasaw awm mahoeh.
22 In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
A nawm lahun nah kângairu vaiteh, ama taranlahoi kângairu patawpoung e kut dawk a pha han.
23 When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
A von a paha lahun nah Cathut ni a lungkhueknae hmai hah ahni koe a tha poeh han. A ca lahun nah a lathueng vah lungkhueknae kho a rak pouh han.
24 Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
Sum e senehmaica teh, a yawng takhai han ei, rahumpala ni pawkkayawng lah a ka awh han.
25 It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
Pala teh a phawk, a tak dawk hoi a tâco pouh. Loukloukkaang e a hmo hah hmue thung hoi a tâco. Takikatho poung e a lathueng vah a pha.
26 Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
Runae pueng teh ama hanelah pâtung lah ao. Tami ni patawi hoeh e hmai ni be a kak vaiteh, a im dawk kaawm e pueng ama hoi a kak han.
27 The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
Kalvannaw ni a payonnae hah a pâpho han, talai ni ama hah a taran han.
28 The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
A im e hnopainaw hah be kahmat vaiteh, a lungkhueknae hnin dawk hnokahawinaw hah tui patetlah a lawng han.
29 This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”
Hetheteh Cathut koehoi tamikathoutnaw ni a coe hanelah ao. Cathut ni a coe hane râw a pouk pouh e doeh telah a ti.