< Job 2 >

1 On another day the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan also came with them to present himself before Him.
又有一天,上帝的眾子來侍立在耶和華面前,撒但也來在其中。
2 “Where have you come from?” said the LORD to Satan. “From roaming through the earth,” he replied, “and walking back and forth in it.”
耶和華問撒但說:「你從哪裏來?」撒但回答說:「我從地上走來走去,往返而來。」
3 Then the LORD said to Satan, “Have you considered My servant Job? For there is no one on earth like him, a man who is blameless and upright, who fears God and shuns evil. He still retains his integrity, even though you incited Me against him to ruin him without cause.”
耶和華問撒但說:「你曾用心察看我的僕人約伯沒有?地上再沒有人像他完全正直,敬畏上帝,遠離惡事。你雖激動我攻擊他,無故地毀滅他,他仍然持守他的純正。」
4 “Skin for skin!” Satan replied. “A man will give up all he owns in exchange for his life.
撒但回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,保全性命。
5 But stretch out Your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse You to Your face.”
你且伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面棄掉你。」
6 “Very well,” said the LORD to Satan. “He is in your hands, but you must spare his life.”
耶和華對撒但說:「他在你手中,只要存留他的性命。」
7 So Satan went out from the presence of the LORD and infected Job with terrible boils from the soles of his feet to the crown of his head.
於是撒但從耶和華面前退去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂長毒瘡。
8 And Job took a piece of broken pottery to scrape himself as he sat among the ashes.
約伯就坐在爐灰中,拿瓦片刮身體。
9 Then Job’s wife said to him, “Do you still retain your integrity? Curse God and die!”
他的妻子對他說:「你仍然持守你的純正嗎?你棄掉上帝,死了吧!」
10 “You speak as a foolish woman speaks,” he told her. “Should we accept from God only good and not adversity?” In all this, Job did not sin in what he said.
約伯卻對她說:「你說話像愚頑的婦人一樣。噯!難道我們從上帝手裏得福,不也受禍嗎?」在這一切的事上約伯並不以口犯罪。
11 Now when Job’s three friends—Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite—heard about all this adversity that had come upon him, each of them came from his home, and they met together to go and sympathize with Job and comfort him.
約伯的三個朋友-提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法-聽說有這一切的災禍臨到他身上,各人就從本處約會同來,為他悲傷,安慰他。
12 When they lifted up their eyes from afar, they could barely recognize Job. They began to weep aloud, and each man tore his robe and threw dust in the air over his head.
他們遠遠地舉目觀看,認不出他來,就放聲大哭。各人撕裂外袍,把塵土向天揚起來,落在自己的頭上。
13 Then they sat on the ground with him for seven days and seven nights, but no one spoke a word to him because they saw how intense his suffering was.
他們就同他七天七夜坐在地上,一個人也不向他說句話,因為他極其痛苦。

< Job 2 >