< Job 19 >

1 Then Job answered:
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 “How long will you torment me and crush me with your words?
„Пынэ кынд ымь вець ынтриста суфлетул ши мэ вець здроби ку кувынтэриле воастре?
3 Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.
Ятэ кэ де зече орь м-аць батжокорит. Ну вэ есте рушине сэ вэ пуртаць аша?
4 Even if I have truly gone astray, my error concerns me alone.
Дакэ ам пэкэтуит ку адевэрат, нумай еу сунт рэспунзэтор де ачаста.
5 If indeed you would exalt yourselves above me and use my disgrace against me,
Кредець кэ мэ путець луа де сус? Кредець кэ мь-аць доведит кэ сунт виноват?
6 then understand that it is God who has wronged me and drawn His net around me.
Атунч, сэ штиць кэ Думнезеу мэ урмэреште ши мэ ынвелеште ку лацул Луй.
7 Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
Ятэ, цип де силничие, ши нимень ну рэспунде; чер дрептате, ши дрептате ну есте!
8 He has blocked my way so I cannot pass; He has veiled my paths with darkness.
Мь-а тэят орьче ешире ши ну пот трече; а рэспындит ынтунерик пе кэрэриле меле.
9 He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
М-а деспуят де слава мя, мь-а луат кунуна де пе кап,
10 He tears me down on every side until I am gone; He uproots my hope like a tree.
м-а здробит дин тоате пэрциле ши пер, мь-а смулс нэдеждя ка пе ун копак.
11 His anger burns against me, and He counts me among His enemies.
С-а апринс де мыние ымпотрива мя, С-а пуртат ку мине ка ши ку ун врэжмаш.
12 His troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.
Оштиле Луй ау порнит деодатэ ынаинте, шь-ау кроит друм пынэ ла мине ши ау тэбэрыт ын журул кортулуй меу.
13 He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
А депэртат пе фраций мей де ла мине, ши приетений мей с-ау ынстрэинат де мине.
14 My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
Руделе меле м-ау пэрэсит, ши чей май де апроапе ай мей м-ау уйтат.
15 My guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
Касничий мей ши слуӂиле меле мэ привеск ка пе ун стрэин, ын окий лор сунт ун некуноскут.
16 I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth.
Кем пе робул меу, ши ну рэспунде; ыл рог ку гура мя, ши деӂяба.
17 My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family.
Суфларя мя а ажунс несуферитэ невестей меле ши духоаря мя а ажунс несуферитэ фиилор мамей меле.
18 Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
Пынэ ши копиий мэ диспрецуеск: дакэ мэ скол, ей мэ окэрэск.
19 All my best friends despise me, and those I love have turned against me.
Ачея ын каре мэ ынкредям мэ урэск, ачея пе каре ый юбям с-ау ынторс ымпотрива мя.
20 My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
Оаселе ми се цин де пеле ши де карне; ну мь-а май рэмас декыт пеля де пе динць.
21 Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
Фие-вэ милэ, фие-вэ милэ де мине, приетений мей! Кэч мына луй Думнезеу м-а ловит.
22 Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
Де че мэ урмэриць ка Думнезеу? Ши ну вэ май сэтураць де карня мя?
23 I wish that my words were recorded and inscribed in a book,
О! Аш вря ка ворбеле меле сэ фие скрисе, сэ фие скрисе ынтр-о карте;
24 by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
аш вря сэ фие сэпате ку ун прибой де фер ши ку плумб ын стынкэ пе вечие…
25 But I know that my Redeemer lives, and in the end He will stand upon the earth.
Дар штиу кэ Рэскумпэрэторул меу есте виу ши кэ Се ва ридика ла урмэ пе пэмынт.
26 Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God.
Кяр дакэ ми се ва нимичи пеля ши кяр дакэ ну вой май авя карне, вой ведя тотушь пе Думнезеу.
27 I will see Him for myself; my eyes will behold Him, and not as a stranger. How my heart yearns within me!
Ыл вой ведя ши-мь ва фи биневоитор; окий мей Ыл вор ведя, ши ну ай алтуя. Суфлетул меу тынжеште де дорул ачеста ынэунтрул меу.
28 If you say, ‘Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,’
Атунч вець зиче: ‘Пентру че-л урмэрям ной?’ Кэч дрептатя причиний меле ва фи куноскутэ.
29 then you should fear the sword yourselves, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.”
Темеци-вэ де сабие, кэч педепселе дате ку сабия сунт грозаве! Ши сэ штиць кэ есте о жудекатэ.”

< Job 19 >