< Job 19 >

1 Then Job answered:
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 “How long will you torment me and crush me with your words?
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
3 Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
4 Even if I have truly gone astray, my error concerns me alone.
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
5 If indeed you would exalt yourselves above me and use my disgrace against me,
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
6 then understand that it is God who has wronged me and drawn His net around me.
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
7 Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
8 He has blocked my way so I cannot pass; He has veiled my paths with darkness.
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
9 He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
10 He tears me down on every side until I am gone; He uproots my hope like a tree.
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
11 His anger burns against me, and He counts me among His enemies.
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
12 His troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
13 He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
14 My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
15 My guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
16 I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth.
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
17 My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family.
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
18 Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
19 All my best friends despise me, and those I love have turned against me.
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
20 My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
21 Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
22 Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
23 I wish that my words were recorded and inscribed in a book,
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
24 by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
25 But I know that my Redeemer lives, and in the end He will stand upon the earth.
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
26 Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God.
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
27 I will see Him for myself; my eyes will behold Him, and not as a stranger. How my heart yearns within me!
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
28 If you say, ‘Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,’
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
29 then you should fear the sword yourselves, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.”
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.

< Job 19 >