< Job 19 >
Na ka whakautua e Hopa, ka mea,
2 “How long will you torment me and crush me with your words?
Kia peha ake te roa o ta koutou whakaporearea i toku wairua, o ta koutou wawahi i ahau ki te kupu?
3 Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.
Ka tekau enei tawainga a koutou ki ahau, kahore o koutou whakama i a koutou ka aki tonu nei i ahau.
4 Even if I have truly gone astray, my error concerns me alone.
Ki te mea ano hoki kua he ahau, kei ahau ano toku he e noho ana.
5 If indeed you would exalt yourselves above me and use my disgrace against me,
Ki te mea ka whakanui mai koutou i a koutou ki ahau, a ka kauwhau mai ki ahau i toku tawainga;
6 then understand that it is God who has wronged me and drawn His net around me.
Kia mohio koutou na te Atua ahau i whakaparori i taku take, he mea hao mai ahau nana ki tana kupenga.
7 Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
Nana, e tangi ana ahau i te mahi nanakia, heoi kahore ahau e whakarangona; e karanga awhina ana ahau, otiia kahore he whakawa.
8 He has blocked my way so I cannot pass; He has veiled my paths with darkness.
Kua tutakina e ia toku ara, te puta ahau; tukua iho ana e ia te pouri ki oku ara.
9 He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
Ko toku kororia huia atu ana e ia; tangohia ana e ia te karauna i toku mahunga.
10 He tears me down on every side until I am gone; He uproots my hope like a tree.
Wawahia ana ahau e ia i nga taha katoa, a riro ana ahau; ko taku i tumanako atu ai huaranga atu ana e ia ano he rakau.
11 His anger burns against me, and He counts me among His enemies.
Kua mura mai hoki tona riri ki ahau; e kiia ana ahau e ia ko tetahi o ona hoariri.
12 His troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.
E haere huihui mai ana ana taua, e whakaneke ake ana i to ratou ara ki ahau, kei te whakapae i toku teneti i tetahi taha, i tetahi taha.
13 He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
Kua meinga e ia oku teina kia matara atu i ahau; ko aku i mohio ai kua tangata ke ki ahau.
14 My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
Ko oku whanaunga, mutu pu ta ratou; ko oku hoa ake, kua wareware ratou ki ahau.
15 My guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
Ko te hunga e noho ana i toku whare, me aku pononga wahine, kiia iho ahau e ratou he tangata ke; he tangata no nga whenua ahau ki ta ratou titiro mai.
16 I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth.
I karanga atu ahau ki taku pononga, heoi kihai ia i whakao mai; ahakoa e inoi ana toku mangai ki a ia.
17 My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family.
Ko toku ha tauhou ana ki taku wahine, me taku inoi hoki ki nga tamariki o te kopu o toku whaea.
18 Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
Ko nga tamariki nonohi ano hoki, whakahawea mai ana ki ahau; ki te whakatika ahau, ka korero whakahe ratou moku.
19 All my best friends despise me, and those I love have turned against me.
E whakarihariha mai ana ki ahau oku takahoa katoa, a ko aku i aroha ai kua tahuri mai ki ahau.
20 My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
Piri tonu toku iwi ki toku kiri, ki oku kikokiko, a ora ake oku, ko te kiri kau o oku niho.
21 Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
Tohungia mai ahau, tohungia mai ahau e koutou, e oku hoa; kua pa mai hoki te ringa o te Atua ki ahau.
22 Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
He aha koutou i tukino ai i ahau, i pera ai me te Atua, te makona koutou i oku kikokiko?
23 I wish that my words were recorded and inscribed in a book,
Aue, me i tuhituhia aku kupu! Aue, me i taia ki te pukapuka!
24 by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
Me i whaoa ki te kamaka, ki te pene rino, ki te mata, hei mea mo a mua noa atu!
25 But I know that my Redeemer lives, and in the end He will stand upon the earth.
Otiia e mohio ana ahau kei te ora toku kaihoko, a i nga wa i muri nei ka tu ia ki runga ki te whenua;
26 Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God.
A ahakoa i muri i te paunga o toku kiri, ka titiro tonu ahau i roto i toku kikokiko ki te Atua:
27 I will see Him for myself; my eyes will behold Him, and not as a stranger. How my heart yearns within me!
E titiro ano ahau ki a ia, ahau nei ano; a ma oku kanohi e matakitaki, kahore ma o tetahi atu. Pau rawa oku whatumanawa i roto i ahau.
28 If you say, ‘Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,’
Ki te ki koutou, Na, ta tatou hanga ki te tukino i a ia! kua kitea hoki te take o te mea i roto i ahau;
29 then you should fear the sword yourselves, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.”
Kia wehi koutou kei mate i te hoari; no te mea ko te whiunga ki te hoari kei roto i te riri, e mohio ai koutou he whakawa ano tenei.