< Job 19 >

1 Then Job answered:
Awo Yobu n’addamu nti:
2 “How long will you torment me and crush me with your words?
“Mulikomya ddi okunnyigiriza ne mummenya n’ebigambo?
3 Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.
Emirundi kkumi nga munvuma; temukwatiddwa nsonyi kunnumba.
4 Even if I have truly gone astray, my error concerns me alone.
Bwe kiba nga kituufu nti nawaba, obukyamu bwange, bwange nzekka.
5 If indeed you would exalt yourselves above me and use my disgrace against me,
Bwe muba munneegulumiririzaako ne mukozesa obulumi bwange okunfeebya,
6 then understand that it is God who has wronged me and drawn His net around me.
mumanye nga Katonda ankoze bubi era anzingizza mu kitimba kye.
7 Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
“Wadde nga nkaaba nti, ‘Mpisiddwa bubi,’ siddibwamu; ne bwe nkuba enduulu, tewali antaasa.
8 He has blocked my way so I cannot pass; He has veiled my paths with darkness.
Azibye ekkubo lyange sisobola kuyita; amakubo gange agalese mu kizikiza.
9 He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
Anziggyeeko ekitiibwa kyange n’anziggyako n’engule ku mutwe gwange.
10 He tears me down on every side until I am gone; He uproots my hope like a tree.
Anjuzaayuza ku buli ludda okutuusa lwe watasigalawo kantu, asigula essuubi lyange ng’omuti.
11 His anger burns against me, and He counts me among His enemies.
Obusungu bwe bumbubuukirako; ambala ng’omu ku balabe be.
12 His troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.
Amaggye ge galumba n’amaanyi; ganzimbako enkomera ne gagumba okwetooloola weema yange.
13 He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
“Anziggyeeko baganda bange; abo bwe twali tumanyiganye banviiriddeko ddala.
14 My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
Ab’ekika kyange banviiriddeko ddala, mikwano gyange ginneerabidde.
15 My guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
Abagenyi bange n’abaweereza bange abawala, bampisa nga gwe batamanyi, ne bandaba nga munnagwanga.
16 I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth.
Mpita omuddu wange naye tawulira, wadde nga mwegayirira n’akamwa kange.
17 My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family.
Omukka gwange gwe nzisa, guwunyira bubi mukyala wange; nakyayibwa baganda bange bennyini.
18 Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
N’obulenzi obuto bunsekerera; buli lwe bundaba bunvuma.
19 All my best friends despise me, and those I love have turned against me.
Mikwano gyange gyonna enfirabulago gya nkyawa; abo be nnayagalanga banneefuukira.
20 My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
Siriiko bwe ndi wabula ndi ddiba na magumba: nsigazzaawo bibuno byokka.
21 Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
“Munkwatirwe ekisa mikwano gyange, munkwatirwe ekisa, kubanga omukono gwa Katonda gunkubye.
22 Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
Lwaki munjigga nga Katonda bw’anjigga? Omubiri gwe mufunye tegumala?
23 I wish that my words were recorded and inscribed in a book,
“Singa nno ebigambo byange byawandiikibwa, Singa byawandiikibwa ku muzingo, bandiguwadde ani?
24 by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
Singa byawandiikibwa n’ekyuma ku lubaati, oba okuwandiikibwa ku lwazi ne bibeerawo emirembe n’emirembe!
25 But I know that my Redeemer lives, and in the end He will stand upon the earth.
Mmanyi nga Omununuzi wange mulamu, era nga ku nkomerero aliyimirira ku nsi.
26 Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God.
Era ng’olususu lwange bwe luweddewo, kyokka mu mubiri gwange ndiraba Katonda;
27 I will see Him for myself; my eyes will behold Him, and not as a stranger. How my heart yearns within me!
nze mwene ndimulaba, n’amaaso gange, Nze, so si mulala. Emmeeme yange ng’eyaayaana munda mu nze!
28 If you say, ‘Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,’
“Bwe mugamba nti, ‘Tujja kumuyigganya, kubanga ensibuko y’emitawaana eri mu ye;’
29 then you should fear the sword yourselves, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.”
nammwe bennyini musaana mutye ekitala. Kubanga obusungu buleeta okubonereza okw’ekitala, olwo mulyoke mumanye ng’eriyo okusalirwa omusango.”

< Job 19 >