< Job 19 >

1 Then Job answered:
respondens autem Iob dixit
2 “How long will you torment me and crush me with your words?
usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
3 Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.
en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
4 Even if I have truly gone astray, my error concerns me alone.
nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
5 If indeed you would exalt yourselves above me and use my disgrace against me,
at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
6 then understand that it is God who has wronged me and drawn His net around me.
saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
7 Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
8 He has blocked my way so I cannot pass; He has veiled my paths with darkness.
semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
9 He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
10 He tears me down on every side until I am gone; He uproots my hope like a tree.
destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
11 His anger burns against me, and He counts me among His enemies.
iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
12 His troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.
simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
13 He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
14 My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
15 My guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
16 I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth.
servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
17 My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family.
halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
18 Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
19 All my best friends despise me, and those I love have turned against me.
abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
20 My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
21 Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
22 Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
23 I wish that my words were recorded and inscribed in a book,
quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
24 by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
25 But I know that my Redeemer lives, and in the end He will stand upon the earth.
scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
26 Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God.
et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
27 I will see Him for myself; my eyes will behold Him, and not as a stranger. How my heart yearns within me!
quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
28 If you say, ‘Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,’
quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
29 then you should fear the sword yourselves, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.”
fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium

< Job 19 >