< Job 19 >
Respondens autem Job, dixit:
2 “How long will you torment me and crush me with your words?
Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
3 Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.
En decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
4 Even if I have truly gone astray, my error concerns me alone.
Nempe etsi ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
5 If indeed you would exalt yourselves above me and use my disgrace against me,
At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
6 then understand that it is God who has wronged me and drawn His net around me.
Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo judicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
7 Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet; vociferabor, et non est qui judicet.
8 He has blocked my way so I cannot pass; He has veiled my paths with darkness.
Semitam meam circumsepsit, et transire non possum: et in calle meo tenebras posuit.
9 He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
10 He tears me down on every side until I am gone; He uproots my hope like a tree.
Destruxit me undique, et pereo: et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
11 His anger burns against me, and He counts me among His enemies.
Iratus est contra me furor ejus, et sic me habuit quasi hostem suum.
12 His troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.
Simul venerunt latrones ejus, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
13 He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
14 My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
Dereliquerunt me propinqui mei, et qui me noverant obliti sunt mei.
15 My guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
Inquilini domus meæ et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
16 I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth.
Servum meum vocavi, et non respondit: ore proprio deprecabar illum.
17 My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family.
Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
18 Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
Stulti quoque despiciebant me: et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
19 All my best friends despise me, and those I love have turned against me.
Abominati sunt me quondam consiliarii mei, et quem maxime diligebam, aversatus est me.
20 My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
21 Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei, quia manus Domini tetigit me.
22 Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
23 I wish that my words were recorded and inscribed in a book,
Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
24 by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
stylo ferreo et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
25 But I know that my Redeemer lives, and in the end He will stand upon the earth.
Scio enim quod redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
26 Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God.
et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum:
27 I will see Him for myself; my eyes will behold Him, and not as a stranger. How my heart yearns within me!
quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
28 If you say, ‘Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,’
Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
29 then you should fear the sword yourselves, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.”
Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse judicium.