< Job 19 >

1 Then Job answered:
Job zara sị:
2 “How long will you torment me and crush me with your words?
“Ruo ole mgbe ka unu ga-anọgide na-ata m ahụhụ? Ruo ole mgbe ka unu ga-ewere okwu ọnụ unu zọpịa m?
3 Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.
Ugboro iri ndị a ka unu kọcharala m, ihere adịghị eme unu na unu na-ebuso m agha?
4 Even if I have truly gone astray, my error concerns me alone.
A sịkwarị na m bụ onye mmehie, ọ bụ naanị mụ onwe m ka ọ gbasara.
5 If indeed you would exalt yourselves above me and use my disgrace against me,
Ọ bụrụ na unu na-ebuli onwe unu elu karịa m, ma were ọnọdụ ịdị ala m megide m,
6 then understand that it is God who has wronged me and drawn His net around me.
mgbe ahụ, maranụ na Chineke emejọọla m, were ụgbụ ya tụọ m gburugburu.
7 Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
“Ọ bụ ezie na m na-eti mkpu akwa sị: ‘A na-emejọ m.’ Ma ọ dịghị ọsịsa m na-anata; ọ bụ ezie na m na-eti mkpu ka e nyere m aka ma ikpe ziri ezi adịghị.
8 He has blocked my way so I cannot pass; He has veiled my paths with darkness.
Ọ nọchiela ụzọ m ka m ghara ịgafe; o jirila ọchịchịrị kpuchie ụzọ m.
9 He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
O yipụla m ugwu m, wepụkwa okpueze m kpu nʼisi.
10 He tears me down on every side until I am gone; He uproots my hope like a tree.
Ọ na-eti m ihe otiti nʼakụkụ niile, ruo mgbe m gabigara; ọ na-ehopu olileanya m dịka osisi.
11 His anger burns against me, and He counts me among His enemies.
Iwe ya dị ọkụ megide m; ọ na-agụnyekwa m dịka onye iro ya.
12 His troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.
Ndị agha ya ji ike na-abịa; ha ewuola mgbidi were nnọchibido m ha agbaala ụlọ ikwu m gburugburu imegide m.
13 He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
“O meela ka ụmụnne m na ndị enyi m si nʼebe m nọ pụọ.
14 My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
Ndị ikwu m anaghị etinyekwa uche nʼihe banyere m; ndị ezi enyi m niile echefuola m.
15 My guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
Ndị ọbịa nọ nʼụlọ m na ndị odibo m nwanyị na-agụ m dịka onye ala ọzọ; adị m ka onye mba ọzọ nʼebe ha nọ.
16 I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth.
Ana m akpọ odibo m oku ma ọ dịghị aza m, ọ bụladị mgbe m jiri ọnụ m rịọ ya.
17 My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family.
Iku ume m abụrụla ihe nwunye m apụghị ịnagide; abụrụla m ihe arụ nye ụmụnne m.
18 Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
Ọ bụladị ụmụntakịrị nwoke na-akwa m emo; ha na-ejikwa m eme ihe ọchị mgbe ọbụla m pụtara.
19 All my best friends despise me, and those I love have turned against me.
Ndị ahụ m kpọrọ ndị enyi ọma m na-ele m anya dịka m bụ ihe arụ; ndị ahụ niile m hụrụ nʼanya echigharịakwala megide m
20 My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
Abụ m naanị ọkpụkpụ ọkpụkpụ; ihe m ji gbanarị ọnwụ adịghị ukwuu.
21 Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
“Meerenụ m ebere, ndị enyi m, meerenụ m ebere, nʼihi na aka Chineke na-emegide m.
22 Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
Gịnị mere unu ji achụ m dịka Chineke si achụ m? Ọ ga-abụ na ahụhụ m ejubeghị unu afọ?
23 I wish that my words were recorded and inscribed in a book,
“Ọ gaara atọ m ụtọ ma a sị na e dekọrọ okwu m nʼakwụkwọ,
24 by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
na e ji mkpisi igwe dee ha, maọbụ kakwasị ha nʼelu mbadamba nkume ruo mgbe ebighị ebi.
25 But I know that my Redeemer lives, and in the end He will stand upon the earth.
Amara m na onye mgbapụta m na-adị ndụ, amakwaara m na ọ ga-eguzo nʼelu ụwa nʼoge ikpeazụ.
26 Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God.
Mgbe e mebisikwara akpụkpọ ahụ m, ma nʼanụ ahụ m aga m ahụ Chineke.
27 I will see Him for myself; my eyes will behold Him, and not as a stranger. How my heart yearns within me!
Mụ onwe m ga-eji anya m abụọ hụ ya, mụ onwe m, ọ bụghị onye ọzọ. Lee ka obi m si anụ ọkụ nʼime m maka nke a!
28 If you say, ‘Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,’
“Ọ bụrụ na unu asị, ‘Anyị ga-emegide ya nʼihi na nsogbu a si nʼaka ya,’
29 then you should fear the sword yourselves, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.”
unu onwe unu kwesiri ịtụ egwu mma agha; nʼihi na iwe ga-ebute ịta ahụhụ nke mma agha, mgbe ahụ, unu ga-ama na ikpe dị.”

< Job 19 >