< Job 19 >
2 “How long will you torment me and crush me with your words?
“Har yaushe za ku yi ta ba ni azaba ku kuma murƙushe ni da maganganunku?
3 Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.
Yanzu sau goma ke nan kuna wulaƙanta ni, kuna kai mini hari na rashin kunya.
4 Even if I have truly gone astray, my error concerns me alone.
In gaskiya ne na yi laifi, kuskurena ya rage nawa.
5 If indeed you would exalt yourselves above me and use my disgrace against me,
In kuwa za ku ɗaukaka kanku a kaina kuna ɗauka wahalar da nake sha domin na yi laifi ne,
6 then understand that it is God who has wronged me and drawn His net around me.
sai ku san cewa Allah ya yi mini ba daidai ba ya kewaye ni da ragarsa.
7 Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
“Ko da yake na yi kuka cewa, ‘An yi mini ba daidai ba!’ Ba a amsa mini ba; ko da yake na nemi taimako, ba a yi adalci ba.
8 He has blocked my way so I cannot pass; He has veiled my paths with darkness.
Ya tare mini hanya yadda ba zan iya wucewa ba; ya rufe hanyata da duhu.
9 He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
Ya cire darajar da nake da ita, ya kuma cire rawani daga kaina.
10 He tears me down on every side until I am gone; He uproots my hope like a tree.
Ya yi kaca-kaca da ni har sai da na ƙare; ya tuge begen da nake da shi kamar itace.
11 His anger burns against me, and He counts me among His enemies.
Yana jin haushina ya lissafta ni cikin maƙiyansa.
12 His troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.
Rundunarsa ta zo da ƙarfi; suka kafa sansani kewaye da ni, suka zagaye tentina.
13 He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
“Ya raba ni da’yan’uwana maza; abokaina sun zama baƙi gare ni.
14 My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
Dangina sun tafi; abokaina na kurkusa sun manta da ni.
15 My guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
Waɗanda sukan ziyarce ni, da masu yi mini aiki mata sun ɗauke ni baƙo.
16 I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth.
Na kira bawana, amma bai amsa ba, ko da yake na roƙe shi da bakina.
17 My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family.
Numfashina yana ɓata wa matata rai;’yan’uwana sun ƙi ni.
18 Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
Har’yan yara suna rena ni; in sun gan ni sai su fara yi mini riyar reni.
19 All my best friends despise me, and those I love have turned against me.
Duk abokaina sun yashe ni; waɗanda nake ƙauna sun zama ba sa ƙaunata.
20 My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
Ni ba kome ba ne sai dai fata da ƙashi, da ƙyar na tsira.
21 Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
“Ku tausaya mini, abokaina, ku ji tausayina, gama hannun Allah ya sauko a kaina.
22 Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
Don me kuke fafarata kamar yadda Allah yake yi? Ba ku gaji da yagar fatata ba?
23 I wish that my words were recorded and inscribed in a book,
“Kash, da ma a ce ana rubuta maganganuna, da an rubuta su a littafi,
24 by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
a rubuta su da ƙarfe a kan dutse don su dawwama har abada!
25 But I know that my Redeemer lives, and in the end He will stand upon the earth.
Na san wanda zai fanshe ni yana nan da rai, kuma a ƙarshe zai tsaya a kan duniya.
26 Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God.
Kuma bayan an hallaka fatata, duk da haka a cikin jiki zan ga Allah.
27 I will see Him for myself; my eyes will behold Him, and not as a stranger. How my heart yearns within me!
Zan gan shi da kaina da idanuna, Ni, ba wani ba ne. Zuciyata ta cika da wannan tunani!
28 If you say, ‘Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,’
“In kuka ce, ‘Za ku ci gaba da matsa mini, tun da shi ne tushen damuwa,’
29 then you should fear the sword yourselves, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.”
sai ku ma ku ji tsoron takobin; gama fushi yakan kawo hukunci ta wurin takobi, sa’an nan za ku san cewa akwai shari’a.”