< Job 19 >

1 Then Job answered:
Epi Job te reponn:
2 “How long will you torment me and crush me with your words?
Pou konbyen de tan, nou va toumante m, e kraze mwen avèk pawòl yo?
3 Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.
Dis fwa sa yo nou te ensilte m; nou pa menm wont fè m tò.
4 Even if I have truly gone astray, my error concerns me alone.
Menm si m fè erè, erè sa repoze anndan m.
5 If indeed you would exalt yourselves above me and use my disgrace against me,
Si anverite nou vin ògeye kont mwen, e fè m wè prèv a gwo wont mwen,
6 then understand that it is God who has wronged me and drawn His net around me.
alò, konnen byen ke Bondye te fè m tò, e te fèmen pèlen Li an antoure mwen.
7 Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
“Gade byen, mwen kriye: ‘Vyolans!’ Men nanpwen repons. Mwen rele sekou! Men nanpwen jistis.
8 He has blocked my way so I cannot pass; He has veiled my paths with darkness.
Li te bare chemen mwen pou m pa kab pase, e Li te mete fènwa sou pa m yo.
9 He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
Li te retire lonè sou mwen e te retire kouwòn nan sou tèt mwen.
10 He tears me down on every side until I am gone; He uproots my hope like a tree.
Li kraze desann mwen tout kote e mwen fin disparèt; Li te dechouke espwa m kon yon pyebwa.
11 His anger burns against me, and He counts me among His enemies.
Anplis, Li te limen lakòlè Li kont mwen e te konsidere m kon lènmi Li.
12 His troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.
Lame Li a vin rasanble pou bati chemen pa yo kont mwen. Yo fè kan kap antoure tant mwen an.
13 He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
“Li te retire frè m yo byen lwen mwen e sila mwen te konnen yo vin separe de mwen nèt.
14 My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
Fanmi mwen yo vin fè fayit e pi pwòch zami m yo te bliye m.
15 My guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
Sila ki rete lakay mwen yo ak sèvant mwen yo konsidere m kon yon etranje. Mwen se yon etranje menm nan zye yo.
16 I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth.
Mwen rele sèvitè mwen an, men li pa reponn; mwen oblije sipliye l ak bouch mwen.
17 My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family.
Menm souf mwen fè bay ofans a madanm mwen, e mwen vin abominab a pwòp frè m.
18 Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
Timoun yo meprize mwen. Mwen leve e yo pale kont mwen.
19 All my best friends despise me, and those I love have turned against me.
Tout asosye m yo etone ak krent devan m. Sila ke m byen renmen yo te vire kont mwen.
20 My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
Zo m yo kole sou po m ak chè m; se sèl pa po dan m ke m chape lanmò.
21 Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
“Gen pitye pou mwen, gen pitye, O nou menm ki zanmi mwen yo, paske men Bondye vin frape mwen.
22 Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
Poukisa n ap pèsekite mwen menm tankou Bondye e pa satisfè ak chè mwen.
23 I wish that my words were recorded and inscribed in a book,
O ke pawòl mwen yo te ekri! O ke yo te enskri nan yon liv!
24 by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
Ke avèk pwent plim ak plon, yo te grave sou wòch la jis pou tout tan!
25 But I know that my Redeemer lives, and in the end He will stand upon the earth.
Men pou mwen, mwen konnen ke Redanmtè mwen an vivan. Epi apre tout sa a, li va vin kanpe sou latè.
26 Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God.
Menm lè po m fin detwi, malgre chè m fin sòti, mwen va wè Bondye nan chè a;
27 I will see Him for myself; my eyes will behold Him, and not as a stranger. How my heart yearns within me!
ke mwen, mwen menm va wè, ke zye m va wè, e se pa kon yon etranje. “Kè m vin fèb anndan m.
28 If you say, ‘Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,’
Si nou di: ‘Men kijan nou va pèsekite li!’ pwiska rasin ka sa a se nan mwen,’
29 then you should fear the sword yourselves, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.”
fè lakrent nepe a pou kont nou, paske lakòlè Bondye mennen pinisyon nepe a. Fòk nou kab konnen, gen jijman.”

< Job 19 >