< Job 19 >

1 Then Job answered:
Mais Job répondit, et dit:
2 “How long will you torment me and crush me with your words?
Jusqu'à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
3 Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.
Vous avez déjà par dix fois [tâché] de me couvrir de confusion. N'avez-vous point honte de vous roidir ainsi contre moi?
4 Even if I have truly gone astray, my error concerns me alone.
Mais quand il serait vrai que j'aurais péché, la faute serait pour moi.
5 If indeed you would exalt yourselves above me and use my disgrace against me,
Mais si absolument vous voulez parler avec hauteur contre moi, et me reprocher mon opprobre;
6 then understand that it is God who has wronged me and drawn His net around me.
Sachez donc que c'est Dieu qui m'a renversé, et qui a tendu son filet autour de moi.
7 Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
Voici je crie pour la violence qui m'est faite, et je ne suis point exaucé; je m'écrie, et il n'y a point de jugement.
8 He has blocked my way so I cannot pass; He has veiled my paths with darkness.
Il a fermé son chemin, tellement que je ne saurais passer; et il a mis les ténèbres sur mes sentiers.
9 He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
Il m'a dépouillé de ma gloire, il m'a ôté la couronne de dessus la tête.
10 He tears me down on every side until I am gone; He uproots my hope like a tree.
Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a fait disparaître mon espérance comme celle d'un arbre [que l'on arrache].
11 His anger burns against me, and He counts me among His enemies.
Il s'est enflammé de colère contre moi, et m'a traité comme un de ses ennemis.
12 His troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.
Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé leur chemin contre moi, et se sont campées autour de ma tente.
13 He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
Il a fait retirer loin de moi mes frères; et ceux qui me connaissaient se sont fort éloignés de moi.
14 My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
Mes proches m'ont abandonné, et ceux que je connaissais m'ont oublié.
15 My guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
Ceux qui demeuraient dans ma maison et mes servantes, m'ont tenu pour un inconnu, [et] m'ont réputé comme étranger.
16 I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth.
J'ai appelé mon serviteur, mais il ne m'a point répondu, quoique je l'aie supplié de ma propre bouche.
17 My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family.
Mon haleine est devenue odieuse à ma femme; quoique je la supplie par les enfants de mon ventre.
18 Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
Même les petits me méprisent, et si je me lève ils parlent contre moi.
19 All my best friends despise me, and those I love have turned against me.
Tous ceux à qui je déclarais mes secrets, m'ont en abomination; et tous ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
20 My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, et il ne me reste d'entier que la peau de mes dents.
21 Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis; car la main de Dieu m'a frappé.
22 Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
Pourquoi me poursuivez-vous comme le [Dieu] Fort [me poursuit], sans pouvoir vous rassasier de ma chair?
23 I wish that my words were recorded and inscribed in a book,
Plût à Dieu que maintenant mes discours fussent écrits! Plût à Dieu qu'ils fussent gravés dans un livre;
24 by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
Avec une touche de fer, et sur du plomb, [et] qu'ils fussent taillés sur une pierre de roche à perpétuité!
25 But I know that my Redeemer lives, and in the end He will stand upon the earth.
Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre.
26 Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God.
Et lorsqu'après ma peau ceci aura été rongé, je verrai Dieu de ma chair,
27 I will see Him for myself; my eyes will behold Him, and not as a stranger. How my heart yearns within me!
Je le verrai moi-même, et mes yeux le verront, et non un autre. Mes reins se consument dans mon sein.
28 If you say, ‘Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,’
Vous devriez plutôt dire: Pourquoi le persécutons-nous? puisque le fondement de mes paroles se trouve en moi.
29 then you should fear the sword yourselves, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.”
Ayez peur de l'épée; car la fureur [avec laquelle vous me persécutez], est [du nombre] des iniquités qui attirent l'épée; c'est pourquoi sachez qu'il y a un jugement.

< Job 19 >