< Job 19 >
2 “How long will you torment me and crush me with your words?
Jusqu'à quand fatiguerez-vous mon âme et me tuerez-vous de vos discours?
3 Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.
Sachez seulement que le Seigneur m'a traité de la sorte. Persuadez-moi, et ne vous attachez pas tant à me faire honte.
4 Even if I have truly gone astray, my error concerns me alone.
En vérité, j'ai sans doute failli; l'erreur réside avec moi. Dis-moi donc quelque chose que j'ignore, sans quoi je m'égarerai en mes réponses, et elles manqueront d'à propos.
5 If indeed you would exalt yourselves above me and use my disgrace against me,
Cessez, car vous vous grandissez pour m'assaillir, et vous m'accablez d'outrages.
6 then understand that it is God who has wronged me and drawn His net around me.
Mais ne perdez donc pas de vue que c'est le Seigneur qui m'a troublé, et qu'il a élevé contre moi ses murailles.
7 Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
De vos injures je ne ferais que rire, et je ne dirais mot; quand je crierais, je n'obtiendrais pas de jugement.
8 He has blocked my way so I cannot pass; He has veiled my paths with darkness.
Mais des remparts m'étreignent et je ne puis les traverser, et l'obscurité règne devant moi.
9 He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
Le Seigneur m'a ravi toute gloire, il a ôté la couronne que je portais sur la tête.
10 He tears me down on every side until I am gone; He uproots my hope like a tree.
Il m'a tiraillé dans tous les sens et j'ai succombé; il a abattu comme un arbre toute mon espérance.
11 His anger burns against me, and He counts me among His enemies.
Il a déployé contre moi une colère terrible; il m'a regardé comme un ennemi.
12 His troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.
Ses épreuves me sont venues toutes ensemble; ses embuscades étaient placées sur toutes mes voies.
13 He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
Mes frères se sont éloignés; ils m'ont préféré des inconnus; mes amis n'ont eu aucune compassion.
14 My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
Mes plus proches m'ont laissé sans soins; et ceux qui savaient mon nom l'ont oublié.
15 My guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
Mes voisins, les servantes de ma maison; je suis un étranger pour eux.
16 I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth.
J'ai appelé mon serviteur, il n'est point venu; ma bouche est devenue suppliante.
17 My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family.
J'ai imploré ma femme, j'ai demandé les fils de mes concubines en les flattant,
18 Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
Ils m'ont répudié pour toujours; si je me relève, ils se récrient contre moi.
19 All my best friends despise me, and those I love have turned against me.
J'ai été pour eux un objet d'horreur pour ceux qui m'ont vu; j'ai pour ennemis ceux que j'avais aimés.
20 My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
Mes chairs sous ma peau pourrissent, mes os sont entre les dents qui les rongent.
21 Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, ô mes amis, car c'est la main du Seigneur qui m'a touché.
22 Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
Pourquoi me poursuivez-vous comme me poursuit le Seigneur? Voulez-vous vous repaître de ma chair?
23 I wish that my words were recorded and inscribed in a book,
Qui donc écrira mes plaintes pour les déposer en un livre impérissable?
24 by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
Qui les gravera au burin sur la pierre ou le plomb?
25 But I know that my Redeemer lives, and in the end He will stand upon the earth.
Car je sais que de toute éternité existe celui qui doit me délivrer, et sur la terre
26 Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God.
Faire revivre ma peau pour que je jouisse de ces choses...car c'est le Seigneur qui a fait ces choses
27 I will see Him for myself; my eyes will behold Him, and not as a stranger. How my heart yearns within me!
Qu'en moi-même je sais; que mon œil a vues, et non l'œil d'autrui; et qui déjà sont accomplies en mon sein.
28 If you say, ‘Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,’
Et si vous dites: Quel langage tiendrons-nous devant lui? quel sujet de discours trouverons-nous en sa personne?
29 then you should fear the sword yourselves, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.”
Prenez garde aux choses cachées; songez que la colère tombera aussi sur les méchants; et alors ils sentiront où est la matière dont ils sont formés.