< Job 19 >
2 “How long will you torment me and crush me with your words?
« Jusqu'à quand me tourmenterez-vous, et m'écraser avec des mots?
3 Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.
Vous m'avez fait dix fois des reproches. Vous n'avez pas honte de m'attaquer.
4 Even if I have truly gone astray, my error concerns me alone.
S'il est vrai que j'ai fait une erreur, mon erreur reste avec moi-même.
5 If indeed you would exalt yourselves above me and use my disgrace against me,
Si vous vous glorifiez contre moi, et plaidez contre moi mon opprobre,
6 then understand that it is God who has wronged me and drawn His net around me.
savent maintenant que Dieu m'a subverti, et m'a entouré de son filet.
7 Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
« Voici, je crie au mal, mais on ne m'écoute pas. Je crie à l'aide, mais il n'y a pas de justice.
8 He has blocked my way so I cannot pass; He has veiled my paths with darkness.
Il a muré mon chemin pour que je ne puisse pas passer, et a mis les ténèbres sur mes chemins.
9 He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête.
10 He tears me down on every side until I am gone; He uproots my hope like a tree.
Il m'a brisé de toutes parts, et je suis parti. Il a arraché mon espoir comme un arbre.
11 His anger burns against me, and He counts me among His enemies.
Il a aussi enflammé sa colère contre moi. Il me compte parmi ses adversaires.
12 His troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.
Ses troupes montent ensemble, construire une rampe de siège contre moi, et camper autour de ma tente.
13 He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
« Il a éloigné mes frères de moi. Mes connaissances sont complètement éloignées de moi.
14 My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
Mes proches sont partis. Mes amis familiers m'ont oublié.
15 My guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
Ceux qui habitent dans ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger. Je suis un étranger à leurs yeux.
16 I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth.
J'appelle mon serviteur, et il ne me répond pas. Je le supplie avec ma bouche.
17 My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family.
Mon souffle est offensant pour ma femme. Je suis détestable pour les enfants de ma propre mère.
18 Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
Même les jeunes enfants me méprisent. Si je me lève, ils parlent contre moi.
19 All my best friends despise me, and those I love have turned against me.
Tous mes amis familiers m'abhorrent. Ceux que j'aimais se sont retournés contre moi.
20 My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
Mes os collent à ma peau et à ma chair. Je m'en suis sorti par la peau des dents.
21 Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
« Ayez pitié de moi. Ayez pitié de moi, vous mes amis, car la main de Dieu m'a touché.
22 Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne sont pas satisfaits de ma chair?
23 I wish that my words were recorded and inscribed in a book,
« Oh, si mes paroles étaient maintenant écrites! Oh, qu'ils soient inscrits dans un livre!
24 by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
Qu'avec une plume de fer et du plomb ils ont été gravés dans la roche pour toujours!
25 But I know that my Redeemer lives, and in the end He will stand upon the earth.
Quant à moi, je sais que mon Rédempteur est vivant. A la fin, il se tiendra sur la terre.
26 Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God.
Après que ma peau soit détruite, alors je verrai Dieu dans ma chair,
27 I will see Him for myself; my eyes will behold Him, and not as a stranger. How my heart yearns within me!
que je verrai, moi aussi, de mon côté. Mes yeux verront, et pas comme un étranger. « Mon cœur se consume en moi.
28 If you say, ‘Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,’
Si vous dites: « Comme nous le persécuterons! parce que la racine du problème se trouve en moi,
29 then you should fear the sword yourselves, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.”
craignez l'épée, car la colère amène les châtiments de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement. »