< Job 19 >
2 “How long will you torment me and crush me with your words?
“Ubiro chando chunya nyaka karangʼo ka uchuoya gi weche?
3 Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.
Koro useyanya nyadipar kendo uonge gi wichkuot ka umonja.
4 Even if I have truly gone astray, my error concerns me alone.
Kapo ni en adier ni asebaro mabor, to mano obadhou gangʼo.
5 If indeed you would exalt yourselves above me and use my disgrace against me,
To kapo ni unyalo tingʼoru malo moloya kendo uchuoya gi wach nikech chandruok ma an-go,
6 then understand that it is God who has wronged me and drawn His net around me.
to kara ngʼeuru ni Nyasaye osechwanya kendo gogo mare osemaka.
7 Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
“Ka aywak ni, ‘Itimona marach!’ Onge ngʼama dewa; to kata ka adwaro kony, to ok anyal yudo.
8 He has blocked my way so I cannot pass; He has veiled my paths with darkness.
Osedino yorena ma ok anyal kalo; kendo osemiyo kuonde maluwo otimo mudho.
9 He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
Osemaya duongʼna mi ogolo osimbo e wiya.
10 He tears me down on every side until I am gone; He uproots my hope like a tree.
Oseturo denda duto motieka kendo opudho genona ka ngʼama pudho yien.
11 His anger burns against me, and He counts me among His enemies.
Mirimbe maliel ka mach ni kuoma; kendo okwana kaka achiel kuom wasike.
12 His troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.
Jolweny mage pangore kochoma gi tekregi duto; gigona agengʼa ka gidwaro kedo koda, kendo giguro hembegi e alwora mar dalana.
13 He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
“Osepoga gi owetena monywolago; kendo jogo mosiepena bende oseringo oweya.
14 My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
Anywolana oseringo oweya; kendo osiepena wigi osewil koda.
15 My guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
Wenda gi jotichna ma nyiri kwana kaka ngʼat ma gikia; kendo ginena kaka japiny moro.
16 I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth.
Ka aluongo jatichna moro kata bed mana ni asaye gi dhoga awuon, to ok odewa.
17 My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family.
Chiega ok dwar winjo tikna; kendo kata mana owetena bende ok dwar sudo buta machiegni.
18 Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
Nyaka yawuowi matindo bende jara; kendo ka ginena, to ginyiera.
19 All my best friends despise me, and those I love have turned against me.
Osiepena mageno ok dwara; jogo mane chunya ohero bende ok dwara.
20 My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
Adhero mi adongʼ choke lilo; kendo gima adongʼ-go en mana ring laka.
21 Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
“Kechauru, yaye osiepena, kechauru, nikech lwet Nyasaye osetieka.
22 Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
Angʼo momiyo ulaworu koda kaka Nyasaye lawa? Sando ringra pok oromou?
23 I wish that my words were recorded and inscribed in a book,
“Yaye, mad ne ngʼato mak wechegagi, kendo ndikgi e kitabu,
24 by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
kata ndikgi gi kalamb chuma, kata ne gorgi e lwanda kama ok ginyal ruchoree!
25 But I know that my Redeemer lives, and in the end He will stand upon the earth.
Angʼeyo ni Jawarna nitie kendo ngima, kendo chiengʼ giko nochungʼ kongʼado bura ne piny.
26 Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God.
Kata ka tuo oketho denda kamano, to e ringruogni anane Nyasaye.
27 I will see Him for myself; my eyes will behold Him, and not as a stranger. How my heart yearns within me!
Adier, ananene gi wangʼa awuon mana an ma ok ngʼat moro. Mano kaka chunya ogeno odiechiengno!
28 If you say, ‘Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,’
“Ka uwacho ni, ‘Mano kaka udhi nyime kungʼadona bura, mana ka gima oseyala moseyudi ni an jaketho,’
29 then you should fear the sword yourselves, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.”
to un bende asiemou ni ibiro kumou; nikech paro marach ma un-gono, eka unungʼe ni nitiere chiengʼ ngʼado bura.”