< Job 18 >

1 Then Bildad the Shuhite replied:
Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
2 “How long until you end these speeches? Show some sense, and then we can talk.
Sendek ademler qachan’ghiche mundaq sözlerni toxtatmaysiler? Siler obdan oylap béqinglar, andin biz söz qilimiz.
3 Why are we regarded as cattle, as stupid in your sight?
Biz némishqa silerning aldinglarda haywanlar hésablinimiz? Némishqa aldinglarda exmeq tonulimiz?
4 You who tear yourself in anger— should the earth be forsaken on your account, or the rocks be moved from their place?
Hey özüngning ghezipide özüngni yirtquchi, séni depla yer-zémin tashliwétilemdu?! Tagh-tashlar öz ornidin kötürülüp kétemdu?!
5 Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
Qandaqla bolmisun, yaman ademning chirighi öchürülidu, Uning ot-uchqunliri yalqunlimaydu.
6 The light in his tent grows dark, and the lamp beside him goes out.
Chédiridiki nur qarangghuluqqa aylinidu, Uning üstige asqan chirighi öchürülidu.
7 His vigorous stride is shortened, and his own schemes trip him up.
Uning mezmut qedemliri qisilidu, Özining nesihetliri özini mollaq atquzidu.
8 For his own feet lead him into a net, and he wanders into its mesh.
Chünki öz putliri özini torgha ewetidu, U del torning üstige desseydighan bolidu.
9 A trap seizes his heel; a snare grips him.
Qiltaq uni tapinidin iliwalidu, Tuzaq uni tutuwalidu.
10 A noose is hidden in the ground, and a trap lies in his path.
Yerde uni kütidighan yoshurun arghamcha bar, Yolida uni tutmaqchi bolghan bir qapqan bar.
11 Terrors frighten him on every side and harass his every step.
Uni her tereptin wehimiler bésip qorqitiwatidu, Hem ular uni iz qoghlap qoghlawatidu.
12 His strength is depleted, and calamity is ready at his side.
Maghdurini acharchiliq yep tügetti; Palaket uning yénida paylap yüridu.
13 It devours patches of his skin; the firstborn of death devours his limbs.
Ölümning chong balisi uning térisini yewatidu; Uning ezalirini shoraydu.
14 He is torn from the shelter of his tent and is marched off to the king of terrors.
U öz chédiridiki amanliqtin yulup tashlinidu, [Ölümning tunjisi] uni «wehimilerning padishahi»ning aldigha yalap apiridu.
15 Fire resides in his tent; burning sulfur rains down on his dwelling.
Öyidikiler emes, belki bashqilar uning chédirida turidu; Turalghusining üstige günggürt yaghdurulidu.
16 The roots beneath him dry up, and the branches above him wither away.
Uning yiltizi tégidin qurutulidu; Üstidiki shaxliri késilidu.
17 The memory of him perishes from the earth, and he has no name in the land.
Uning eslimisimu yer yüzidikilerning ésidin kötürülüp kétidu, Sirtlarda uning nam-abruyi qalmaydu.
18 He is driven from light into darkness and is chased from the inhabited world.
U yoruqluqtin qarangghuluqqa qoghliwétilgen bolup, Bu dunyadin heydiwétilidu.
19 He has no offspring or posterity among his people, no survivor where he once lived.
El-yurtta héchqandaq perzentliri yaki ewladliri qalmaydu, U musapir bolup turghan yerlerdimu nesli qalmaydu.
20 Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.
Uningdin kéyinkiler uning künige qarap alaqzade bolidu, Xuddi aldinqilarmu chöchüp ketkendek.
21 Surely such is the dwelling of the wicked and the place of one who does not know God.”
Mana, qebih ademning makanliri shübhisiz shundaq, Tengrini tonumaydighan kishiningmu orni choqum shundaqtur.

< Job 18 >