< Job 18 >
1 Then Bildad the Shuhite replied:
Na Suhini Bildad buaa sɛ,
2 “How long until you end these speeches? Show some sense, and then we can talk.
“Ɛberɛ bɛn na wobɛgyae kasa tenten yi? Dwene ho yie, na afei yɛbɛtumi akasa.
3 Why are we regarded as cattle, as stupid in your sight?
Adɛn enti na wofa yɛn sɛ anantwie na wosusu sɛ yɛnnim nyansa yi?
4 You who tear yourself in anger— should the earth be forsaken on your account, or the rocks be moved from their place?
Wo a wode abufuo tete wo mu nketenkete, wo enti, ɛsɛ sɛ yɛfiri asase yi so anaasɛ wo enti, wɔnnwiri mmotan mfiri wɔn siberɛ anaa?
5 Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
“Omumuyɛfoɔ kanea adum; na ne ogya nnɛre bio.
6 The light in his tent grows dark, and the lamp beside him goes out.
Hann a ɛwɔ ne ntomadan mu duru sum; kanea a ɛsi ne ho no dum.
7 His vigorous stride is shortened, and his own schemes trip him up.
Nʼanammɔntuo mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛeɛ bɛhwe nʼase.
8 For his own feet lead him into a net, and he wanders into its mesh.
Nʼanammɔn de no kɔ afidie mu, na ɔkyinkyini kɔtɔ nʼatena mu.
9 A trap seizes his heel; a snare grips him.
Afidie sɔ ne nantin na ɛsɔ ne mu denden.
10 A noose is hidden in the ground, and a trap lies in his path.
Wɔasum no afidie ahinta wɔ fam; afidie wɔ ne kwan mu.
11 Terrors frighten him on every side and harass his every step.
Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛha no wɔ nʼanammɔntuo biara mu.
12 His strength is depleted, and calamity is ready at his side.
Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
13 It devours patches of his skin; the firstborn of death devours his limbs.
Ɛwewe ne honam ani baabi; na owuo di ɛkan sɛe nʼakwaa.
14 He is torn from the shelter of his tent and is marched off to the king of terrors.
Wɔtwe no firi ne ntomadan banbɔeɛ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
15 Fire resides in his tent; burning sulfur rains down on his dwelling.
Ogya te ne ntomadan mu; na wɔabɔ sɔfe a ɛrederɛ apete nʼatenaeɛ.
16 The roots beneath him dry up, and the branches above him wither away.
Ne nhini wuwu wɔ aseɛ na ne mman nso wu wɔ ɔsoro.
17 The memory of him perishes from the earth, and he has no name in the land.
Wɔrenkae no asase so bio; na ɔrennya edin wɔ asase so.
18 He is driven from light into darkness and is chased from the inhabited world.
Wɔka no firi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no firi ewiase.
19 He has no offspring or posterity among his people, no survivor where he once lived.
Ɔnni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfoɔ mu, na nʼase ni biara renka wɔ baabi a ɔtenaeɛ.
20 Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.
Nnipa a wɔfiri atɔeɛ fam ho adwiri wɔn wɔ deɛ ato noɔ no ho; na wɔn a wɔwɔ apueeɛ fam abɔ huboa.
21 Surely such is the dwelling of the wicked and the place of one who does not know God.”
Ampa ara sei na omumuyɛfoɔ atenaeɛ teɛ; sei ne beaeɛ a deɛ ɔnnim Onyankopɔn teɛ.”