< Job 18 >

1 Then Bildad the Shuhite replied:
Na Suhini Bildad buae se,
2 “How long until you end these speeches? Show some sense, and then we can talk.
“Bere bɛn na wubegyae kasa tenten yi? Dwene ho yiye, na afei yebetumi akasa.
3 Why are we regarded as cattle, as stupid in your sight?
Adɛn nti na wofa yɛn sɛ anantwi na wususuw sɛ yennim nyansa yi?
4 You who tear yourself in anger— should the earth be forsaken on your account, or the rocks be moved from their place?
Wo a wode abufuw tetew wo mu nketenkete, wo nti na yemfi asase so anaasɛ wonnwiriw abotan mfi wɔn sibea ana?
5 Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
“Omumɔyɛfo kanea adum; na ne gya nnɛw bio.
6 The light in his tent grows dark, and the lamp beside him goes out.
Hann a ɛwɔ ne ntamadan mu duru sum; kanea a esi ne ho no dum.
7 His vigorous stride is shortened, and his own schemes trip him up.
Nʼanammɔntu mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛe hwe no ase.
8 For his own feet lead him into a net, and he wanders into its mesh.
Nʼanammɔn de no kɔ afiri mu, na okyinkyin kɔtɔ ne tan mu.
9 A trap seizes his heel; a snare grips him.
Afiri so ne nantin na eso ne mu dennen.
10 A noose is hidden in the ground, and a trap lies in his path.
Wɔasum no afiri ahintaw wɔ fam; afiri wɔ ne kwan mu.
11 Terrors frighten him on every side and harass his every step.
Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛhaw no wɔ nʼanammɔntu biara mu.
12 His strength is depleted, and calamity is ready at his side.
Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
13 It devours patches of his skin; the firstborn of death devours his limbs.
Ɛwewe ne honam ani baabi; na owu di kan sɛe nʼakwaa.
14 He is torn from the shelter of his tent and is marched off to the king of terrors.
Wɔtwe no fi ne ntamadan bammɔ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
15 Fire resides in his tent; burning sulfur rains down on his dwelling.
Ogya te ne ntamadan mu; na wɔabɔ sufre a ɛredɛw apete nʼatenae.
16 The roots beneath him dry up, and the branches above him wither away.
Ne ntin wuwu wɔ ase na ne mman nso wu wɔ soro.
17 The memory of him perishes from the earth, and he has no name in the land.
Wɔnnkae no asase so bio; na onni din wɔ asase so.
18 He is driven from light into darkness and is chased from the inhabited world.
Wɔka no fi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no fi wiase.
19 He has no offspring or posterity among his people, no survivor where he once lived.
Onni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfo mu, na nʼaseni biara renka wɔ baabi a ɔtenae.
20 Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.
Nnipa a wofi atɔe fam ho adwiriw wɔn wɔ nea ato no no ho; na aninyanne bunkam wɔn a wɔwɔ apuei fam no so.
21 Surely such is the dwelling of the wicked and the place of one who does not know God.”
Ampa ara, sɛɛ na omumɔyɛfo atenae te; sɛɛ ne beae a nea onnim Onyankopɔn no te.”

< Job 18 >