< Job 18 >

1 Then Bildad the Shuhite replied:
A Vildad Sušanin odgovori i reèe:
2 “How long until you end these speeches? Show some sense, and then we can talk.
Kad æete svršiti razgovor? Orazumite se, pa æemo onda govoriti.
3 Why are we regarded as cattle, as stupid in your sight?
Zašto se misli da smo kao stoka? zašto smo gadni u vašim oèima?
4 You who tear yourself in anger— should the earth be forsaken on your account, or the rocks be moved from their place?
Koji rastržeš dušu svoju u jarosti svojoj, hoæe li se tebe radi ostaviti zemlja i stijena se premjestiti sa svojega mjesta?
5 Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
Da, vidjelo bezbožnijeh ugasiæe se, i iskra ognja njihova neæe sijati.
6 The light in his tent grows dark, and the lamp beside him goes out.
Vidjelo æe pomrknuti u šatoru njegovu, i žižak æe se njegov ugasiti u njemu.
7 His vigorous stride is shortened, and his own schemes trip him up.
Silni koraci njegovi stegnuæe se, i oboriæe ga njegova namjera.
8 For his own feet lead him into a net, and he wanders into its mesh.
Jer æe se uvaliti u zamku nogama svojim i naiæi æe na mrežu;
9 A trap seizes his heel; a snare grips him.
Uhvatiæe ga zamka za petu i svladaæe ga lupež.
10 A noose is hidden in the ground, and a trap lies in his path.
Sakriveno mu je pruglo na zemlji, i klopka na stazi.
11 Terrors frighten him on every side and harass his every step.
Otsvuda æe ga strahote strašiti i tjeraæe ga ustopce.
12 His strength is depleted, and calamity is ready at his side.
Izgladnjeæe sila njegova, i nevolja æe biti gotova uza nj.
13 It devours patches of his skin; the firstborn of death devours his limbs.
Poješæe žile kože njegove, poješæe žile njegove prvenac smrti.
14 He is torn from the shelter of his tent and is marched off to the king of terrors.
Išèupaæe se iz stana njegova uzdanica njegova, i to æe ga odvesti k caru strašnom.
15 Fire resides in his tent; burning sulfur rains down on his dwelling.
Nastavaæe se u šatoru njegovu, koji neæe biti njegov, posuæe se sumporom stan njegov.
16 The roots beneath him dry up, and the branches above him wither away.
Žile æe se njegove posušiti ozdo, i ozgo æe se sasjeæi grane njegove.
17 The memory of him perishes from the earth, and he has no name in the land.
Spomen æe njegov poginuti na zemlji, niti æe mu imena biti po ulicama.
18 He is driven from light into darkness and is chased from the inhabited world.
Odagnaæe se iz svjetlosti u mrak, i izbaciæe se iz svijeta.
19 He has no offspring or posterity among his people, no survivor where he once lived.
Ni sina ni unuka neæe mu biti u narodu njegovu, niti kakoga ostatka u stanovima njegovijem.
20 Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.
Èudiæe se danu njegovu koji budu poslije njega, a koji su bili prije obuzeæe ih strah.
21 Surely such is the dwelling of the wicked and the place of one who does not know God.”
Taki su stanovi bezakonikovi, i tako je mjesto onoga koji ne zna za Boga.

< Job 18 >