< Job 18 >

1 Then Bildad the Shuhite replied:
Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
2 “How long until you end these speeches? Show some sense, and then we can talk.
Koze kube nini libekela amazwi imigibe? Nanzelelani, lemva kwalokho sikhulume.
3 Why are we regarded as cattle, as stupid in your sight?
Kungani sithiwa sizinyamazana, singcolile emehlweni enu?
4 You who tear yourself in anger— should the earth be forsaken on your account, or the rocks be moved from their place?
Udwengula umphefumulo wakhe ngokuthukuthela kwakhe. Umhlaba uzatshiywa ngenxa yakho yini, loba idwala lisuswe endaweni yalo?
5 Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
Yebo, ukukhanya kwabakhohlakeleyo kuzacitshwa, lenhlansi yomlilo wakhe kayiyikukhanya.
6 The light in his tent grows dark, and the lamp beside him goes out.
Ukukhanya kuzafiphala ethenteni lakhe, lesibane sakhe ngaphezu kwakhe sizacitshwa.
7 His vigorous stride is shortened, and his own schemes trip him up.
Izinyathelo zamandla akhe zizafinyezwa, lecebo lakhe lizamwisela phansi.
8 For his own feet lead him into a net, and he wanders into its mesh.
Ngoba uzaphoselwa embuleni zinyawo zakhe, ahambe phezu kwembule.
9 A trap seizes his heel; a snare grips him.
Umjibila uzambamba isithende, isihitshela sizamkhulela.
10 A noose is hidden in the ground, and a trap lies in his path.
Igoda lakhe lifihlwe emhlabathini, lomjibila wakhe endleleni.
11 Terrors frighten him on every side and harass his every step.
Izesabiso zizamethusa inhlangothi zonke, zixotshane laye enyaweni zakhe.
12 His strength is depleted, and calamity is ready at his side.
Amandla akhe azaqedwa yindlala, lengozi ilindele ukukhubeka kwakhe.
13 It devours patches of his skin; the firstborn of death devours his limbs.
Kuzakudla ingxenye zesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidle ingxenye zakhe.
14 He is torn from the shelter of his tent and is marched off to the king of terrors.
Ithemba lakhe lizahluthunwa ethenteni lakhe, njalo kumenze aye enkosini yezesabiso.
15 Fire resides in his tent; burning sulfur rains down on his dwelling.
Kuzahlala ethenteni lakhe elingeyisilo lakhe; isolufa izavuvuzelwa phezu kwendawo yakhe yokuhlala.
16 The roots beneath him dry up, and the branches above him wither away.
Impande zakhe zizakoma ngaphansi, logatsha lwakhe lubune ngaphezulu.
17 The memory of him perishes from the earth, and he has no name in the land.
Ukukhunjulwa kwakhe kuzabhubha emhlabeni, angabi labizo ezitaladeni.
18 He is driven from light into darkness and is chased from the inhabited world.
Bazamfuqa bamsuse ekukhanyeni bamuse emnyameni, bamxotshe emhlabeni.
19 He has no offspring or posterity among his people, no survivor where he once lived.
Kayikuba lenzalo lasizukulwana ebantwini bakibo; kakuyikuba lansali endaweni zakhe zokuhlala.
20 Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.
Abalandelayo bazakwethuswa lusuku lwakhe, labokuqala bazabanjwa yisesabiso.
21 Surely such is the dwelling of the wicked and the place of one who does not know God.”
Isibili zinjalo indawo zokuhlala zomubi, njalo yiyo le indawo yongamaziyo uNkulunkulu.

< Job 18 >