< Job 18 >

1 Then Bildad the Shuhite replied:
Ano ra ko Pirirara Huhi; i mea ia,
2 “How long until you end these speeches? Show some sense, and then we can talk.
Kia pehea te roa o ta koutou whakatakoto mahanga mo nga kupu? Kia whai mahara mai, muri iho ka korero matou.
3 Why are we regarded as cattle, as stupid in your sight?
He aha matou i kiia ai he kararehe, i waiho ai hei mea poke ki ta koutou titiro mai?
4 You who tear yourself in anger— should the earth be forsaken on your account, or the rocks be moved from their place?
Haea iho koe e koe ano, i a koe e riri ana. Mau koia ka mahue ai te whenua, ka nekehia ai te toka i tona wahi?
5 Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
E pirau ano hoki te rama a te hunga kino, a e kore te mura o tana ahi e marama.
6 The light in his tent grows dark, and the lamp beside him goes out.
Ka pouri te marama i roto i tona teneti, ka pirau ano hoki tana rama i runga i a ia.
7 His vigorous stride is shortened, and his own schemes trip him up.
Ka whakakikitia nga takahanga o tona kaha, ka kokiritia iho ano ia ki raro e tona whakaaro ake.
8 For his own feet lead him into a net, and he wanders into its mesh.
No te mea ka maka ia e ona waewae ake ki te kupenga, ka haere hoki ia i runga i te reti.
9 A trap seizes his heel; a snare grips him.
Ka mau tona rekereke i te tawhiti, a ka hopukia ia e te mahanga.
10 A noose is hidden in the ground, and a trap lies in his path.
Kei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.
11 Terrors frighten him on every side and harass his every step.
He whakamataku i nga taha katoa hei mea i a ia kia wehi, hei aruaru hoki i a ia i ona hikitanga rekereke.
12 His strength is depleted, and calamity is ready at his side.
Ko tona kaha ka hemo i te kai, a kei te whanga tonu te aitua ki tona tatunga.
13 It devours patches of his skin; the firstborn of death devours his limbs.
Ka pau i tera nga wahi o tona tinana, ae, ka pau ona wahi i te matamua o te mate.
14 He is torn from the shelter of his tent and is marched off to the king of terrors.
Ka hutia atu ia i roto i tona teneti, i whakamanawa ai ia, a ka kawea atu ia ki te kingi o nga whakamataku.
15 Fire resides in his tent; burning sulfur rains down on his dwelling.
Na ka noho ki tona teneti te mea ehara nei i a ia: a ka ruia iho te whanariki ki runga ki tona kainga.
16 The roots beneath him dry up, and the branches above him wither away.
Ka maroke ake ona pakiaka i raro, a i runga ka tapahia atu tona manga.
17 The memory of him perishes from the earth, and he has no name in the land.
Ka ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua; e kore ano ia e whai ingoa i te huanui.
18 He is driven from light into darkness and is chased from the inhabited world.
Ka peia atu ano ia i roto i te marama ki te pouri, ka atiatia atu hoki i te ao.
19 He has no offspring or posterity among his people, no survivor where he once lived.
E kore ia e whai tama, e whai tama ranei a te tama, i roto i tona iwi, he morehu ranei i te wahi i noho ai ia.
20 Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.
Miharo ana ki tona ra te hunga i muri i a ia, pera i te hunga i haere ra i mua, mau ana to ratou wehi.
21 Surely such is the dwelling of the wicked and the place of one who does not know God.”
He pono ko nga nohoanga enei o te tangata kino, ko te wahi hoki tenei o te tangata kahore e mohio ki te Atua.

< Job 18 >