< Job 18 >
1 Then Bildad the Shuhite replied:
Ket simmungbat ni Bildad a Suhita ket kinunana,
2 “How long until you end these speeches? Show some sense, and then we can talk.
“Kaano nga isardengmo ti panagsaom? Utobem, ket kalpasanna, agsaokaminto.
3 Why are we regarded as cattle, as stupid in your sight?
Apay a naibilangkami a kas narungsot nga ay-ayup; apay a nagbalinkami a maag iti imatangmo?
4 You who tear yourself in anger— should the earth be forsaken on your account, or the rocks be moved from their place?
Sika a mangdangdangran iti bagim iti pungtotmo, rumbeng kadi a malipatan ti daga gapu kenka wenno rumbeng kadi a maikkat dagiti bato kadagiti lug-lugarda?
5 Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
Pudno, maiddepto ti silaw ti nadangkes a tao; saanto nga agraniag ti ressak ti apuyna.
6 The light in his tent grows dark, and the lamp beside him goes out.
Sumipngetto ti silaw iti toldana; maiddepto ti pagsilawanna iti ngatoenna.
7 His vigorous stride is shortened, and his own schemes trip him up.
Umababanto dagiti addang ti pigsana; ipababanto isuna dagiti bukodna a panggep.
8 For his own feet lead him into a net, and he wanders into its mesh.
Ta maipuruakto isuna iti iket babaen kadagiti bukodna a saka; magnanto isuna iti nauneg nga abut.
9 A trap seizes his heel; a snare grips him.
Mapalab-oganto isuna babaen iti mukodna; tenglento isuna iti silo.
10 A noose is hidden in the ground, and a trap lies in his path.
Adda nakalemmeng a silo para kenkuana iti daga; ken palab-og a para kenkuana iti dalan.
11 Terrors frighten him on every side and harass his every step.
Butbutngento isuna dagiti nakabutbuteng iti aglawlawna; kamatendanto isuna kadagiti mukodna.
12 His strength is depleted, and calamity is ready at his side.
Agbalinto a bisin ti kinabaknangna, ken nakasagananto ti didigra iti sibayna.
13 It devours patches of his skin; the firstborn of death devours his limbs.
Maalun-onto dagiti paset ti bagina; wen, alun-onento ti umuna nga anak ti patay dagiti pasetna.
14 He is torn from the shelter of his tent and is marched off to the king of terrors.
Marangkayto isuna iti ruar ti toldana, ti pagtaenganna a pagtaltalekanna ita; maipanto isuna iti patay, ti ari dagiti nakabutbuteng.
15 Fire resides in his tent; burning sulfur rains down on his dwelling.
Agnaedto dagiti saanna a bukod a tattao iti toldana kalpasan a makitada a naiwaras ti asupre iti uneg ti pagtaenganna.
16 The roots beneath him dry up, and the branches above him wither away.
Magangonto dagiti ramutna iti baba; maputedto ti sangana iti ngato.
17 The memory of him perishes from the earth, and he has no name in the land.
Mapukawto ti pakalaglagipanna manipud iti daga; awanto ti naganna iti kalsada.
18 He is driven from light into darkness and is chased from the inhabited world.
Maipanto isuna iti sipnget manipud iti lawag ken mapatalawto iti daytoy a lubong.
19 He has no offspring or posterity among his people, no survivor where he once lived.
Awanto ti anakna wenno anak ti anak kadagiti tattaona, wenno aniaman a nabatbati a kabagyan iti lugar a nagnaedanna.
20 Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.
Agbutengto iti maysa nga aldaw dagiti agnanaed iti laud iti mapasamak kenkuana; agbutengto dagiti agnanaed iti daya babaen iti daytoy.
21 Surely such is the dwelling of the wicked and the place of one who does not know God.”
Awan duadua a kastoy dagiti pagtaengan dagiti saan a nalinteg a tattao, dagiti lugar dagiti saan a makaam-ammo iti Dios.”