< Job 18 >

1 Then Bildad the Shuhite replied:
Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
2 “How long until you end these speeches? Show some sense, and then we can talk.
“Yaushe za ka gama maganganun nan? Ka dawo da hankalinka sa’an nan za mu iya yin magana.
3 Why are we regarded as cattle, as stupid in your sight?
Don me muke kamar shanu a wurinka, ka ɗauke mu mutanen wofi?
4 You who tear yourself in anger— should the earth be forsaken on your account, or the rocks be moved from their place?
Kai da ka yayyage kanka don haushi, za a yashe duniya saboda kai ne? Ko kuma duwatsu za su matsa daga wurinsu?
5 Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
“An kashe fitilar mugu; harshen wutarsa ya daina ci.
6 The light in his tent grows dark, and the lamp beside him goes out.
Wutar cikin tentinsa ta zama duhu; fitilar da take kusa da shi ta mutu.
7 His vigorous stride is shortened, and his own schemes trip him up.
Ƙarfin takawarsa ya ragu; dabararsa ta ja fāɗuwarsa.
8 For his own feet lead him into a net, and he wanders into its mesh.
Ƙafafunsa sun kai shi cikin raga, yana ta yawo a cikin ragar.
9 A trap seizes his heel; a snare grips him.
Tarko ya kama ɗiɗɗigensa; tarko ya riƙe shi kam.
10 A noose is hidden in the ground, and a trap lies in his path.
An ɓoye masa igiya da za tă zarge shi a ƙasa; an sa masa tarko a kan hanyar da zai bi.
11 Terrors frighten him on every side and harass his every step.
Tsoro duk ya kewaye shi ta kowane gefe yana bin shi duk inda ya je.
12 His strength is depleted, and calamity is ready at his side.
Masifa tana jiransa; bala’i yana shirye yă fāɗa masa a lokacin da zai fāɗi.
13 It devours patches of his skin; the firstborn of death devours his limbs.
Ya cinye wani sashe na gaɓar jikinsa; ɗan fari na mutuwa ya cinye ƙafafunsa.
14 He is torn from the shelter of his tent and is marched off to the king of terrors.
An yage shi daga zaman lafiyar da yake yi a cikin tentinsa aka sa shi tsoro sosai.
15 Fire resides in his tent; burning sulfur rains down on his dwelling.
Wuta ta cinye tentinsa; farar wuta ta rufe wurin da yake zama.
16 The roots beneath him dry up, and the branches above him wither away.
Jijiyoyinsa sun bushe a ƙasa rassansa sun mutu a sama.
17 The memory of him perishes from the earth, and he has no name in the land.
An manta da shi a duniya; ba wanda yake ƙara tunawa da shi.
18 He is driven from light into darkness and is chased from the inhabited world.
An tura shi daga cikin haske zuwa cikin duhu, an kore shi daga duniya.
19 He has no offspring or posterity among his people, no survivor where he once lived.
Ba shi da’ya’ya ko zuriya cikin mutanensa, ba sauran wanda yake a raye a wurin da ya taɓa zama.
20 Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.
Mutanen Yamma suna mamakin abin da ya faru da shi; tsoro ya kama mutanen gabas.
21 Surely such is the dwelling of the wicked and the place of one who does not know God.”
Ba shakka haka wurin zaman mugun mutum yake, haka wurin zaman wanda bai san Allah ba yake.”

< Job 18 >