< Job 18 >
1 Then Bildad the Shuhite replied:
Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
2 “How long until you end these speeches? Show some sense, and then we can talk.
Wie lange wollt ihr doch Jagd auf Worte machen? Besinnet euch zuerst, redet dann!
3 Why are we regarded as cattle, as stupid in your sight?
Warum werden wir dem Vieh gleichgeachtet und sind so dumm in euren Augen?
4 You who tear yourself in anger— should the earth be forsaken on your account, or the rocks be moved from their place?
Du, der sich in seinem Zorne selbst zerfleischt, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden und der Fels von seinem Orte wegrücken?
5 Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
Ja, des Gottlosen Licht erlischt, und die Flamme seines Feuers leuchtet nicht.
6 The light in his tent grows dark, and the lamp beside him goes out.
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelte, und seine Leuchte erlischt über ihm.
7 His vigorous stride is shortened, and his own schemes trip him up.
Seine Schritte treiben ihn in die Enge, und sein eigener Ratschlag wird ihn stürzen.
8 For his own feet lead him into a net, and he wanders into its mesh.
Denn er wird mit seinem Fuß im Netz verstrickt und wandelt auf Fallgruben dahin.
9 A trap seizes his heel; a snare grips him.
Eine Schlinge wird seine Ferse ergreifen, und ein Fallstrick hält ihn fest.
10 A noose is hidden in the ground, and a trap lies in his path.
Ein Garn ist für ihn auf dem Boden versteckt und eine Falle auf seinem Pfad.
11 Terrors frighten him on every side and harass his every step.
Von allen Seiten überfallen ihn Schrecknisse und verfolgen ihn auf Schritt und Tritt.
12 His strength is depleted, and calamity is ready at his side.
Es hungert nach ihm sein Verderben, und sein Unglück steht neben ihm bereit.
13 It devours patches of his skin; the firstborn of death devours his limbs.
Es frißt die Glieder seines Leibes; der Erstgeborene des Todes zehrt seine Glieder auf.
14 He is torn from the shelter of his tent and is marched off to the king of terrors.
Er wird vertrieben aus seinem Zelte, seinem Zufluchtsort, und man führt ihn zum Könige der Schrecken.
15 Fire resides in his tent; burning sulfur rains down on his dwelling.
Sein Zelt wird von einem bewohnt, der ihm nicht zugehört, auf seine Wohnung wird Schwefel gestreut.
16 The roots beneath him dry up, and the branches above him wither away.
Unter ihm werden seine Wurzeln verdorren und über ihm seine Zweige verwelken.
17 The memory of him perishes from the earth, and he has no name in the land.
Sein Gedächtnis wird verschwinden von der Erde, und sein Name wird auf den Straßen nicht genannt werden.
18 He is driven from light into darkness and is chased from the inhabited world.
Man stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis, er wird aus der Welt gejagt.
19 He has no offspring or posterity among his people, no survivor where he once lived.
Kein Sproß noch Schoß bleibt ihm unter seinem Volk, und kein Entronnener wohnt in seinen Zelten.
20 Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.
Über seinen Tag entsetzen sich die Abendländer, und die Morgenländer ergreift Schrecken darob.
21 Surely such is the dwelling of the wicked and the place of one who does not know God.”
So geht es der Wohnung des Ungerechten und so der Stätte dessen, der Gott nicht kennt!