< Job 18 >

1 Then Bildad the Shuhite replied:
Bildad von Suah antwortete und sprach:
2 “How long until you end these speeches? Show some sense, and then we can talk.
Wie lange wollt ihr diese Wortjagd treiben? Kommt zu Verstand, hernach wollen wir reden!
3 Why are we regarded as cattle, as stupid in your sight?
Weswegen werden wir dem Vieh gleichgeachtet, gelten für vernagelt in euren Augen?
4 You who tear yourself in anger— should the earth be forsaken on your account, or the rocks be moved from their place?
Du, der sich in seinem Grimme selbst zerfleischt, - soll um deinetwillen die Erde entvölkert werden, und der Fels von seiner Stelle rücken?
5 Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
Jawohl erlischt der Gottlosen Licht, und seines Feuers Flamme leuchtet nicht.
6 The light in his tent grows dark, and the lamp beside him goes out.
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
7 His vigorous stride is shortened, and his own schemes trip him up.
Seine rüstigen Schritte werden kurz, sein eigner Anschlag stürzt ihn ins Verderben.
8 For his own feet lead him into a net, and he wanders into its mesh.
Denn ins Netz wird er getrieben mit seinen Füßen und über Flechtwerk wandelt er dahin.
9 A trap seizes his heel; a snare grips him.
Die Ferse packt ein Fallstrick, fest hält ihn die Schlinge.
10 A noose is hidden in the ground, and a trap lies in his path.
An der Erde ist der Strick für ihn versteckt, und die Falle für ihn auf dem Pfade.
11 Terrors frighten him on every side and harass his every step.
Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
12 His strength is depleted, and calamity is ready at his side.
Es hungert nach ihm das Unheil, und das Verderben klammert sich an seine Seite.
13 It devours patches of his skin; the firstborn of death devours his limbs.
Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der Erstgeborene des Todes.
14 He is torn from the shelter of his tent and is marched off to the king of terrors.
Er wird herausgerissen aus seinem Zelt, auf das er vertraute: es treibt ihn hin zum Könige der Schrecken.
15 Fire resides in his tent; burning sulfur rains down on his dwelling.
In seinem Zelte wohnt, was ihm nicht angehört, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut.
16 The roots beneath him dry up, and the branches above him wither away.
Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelkt sein Gezweig.
17 The memory of him perishes from the earth, and he has no name in the land.
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und kein Name bleibt ihm auf der Flur.
18 He is driven from light into darkness and is chased from the inhabited world.
Man stößt ihn aus dem Licht in Finsternis und treibt ihn weg vom Erdenrund.
19 He has no offspring or posterity among his people, no survivor where he once lived.
Nicht Sproß bleibt ihm noch Schoß in seinem Volk, und kein Entronnener ist in seiner Behausung.
20 Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.
Oba seines Verhängnistags erstarren die im Westen, und Schauder packt, die im Osten wohnen.
21 Surely such is the dwelling of the wicked and the place of one who does not know God.”
Ja, so ergeht's der Wohnung des Frevlers, und so der Stätte dessen, der sich um Gott nicht kümmerte!

< Job 18 >