< Job 18 >
1 Then Bildad the Shuhite replied:
Et Baldad de Sauchée, dit:
2 “How long until you end these speeches? Show some sense, and then we can talk.
Quand donc te reposeras-tu? contiens-toi, afin que nous parlions aussi.
3 Why are we regarded as cattle, as stupid in your sight?
Pourquoi devant toi sommes-nous muets comme des quadrupèdes?
4 You who tear yourself in anger— should the earth be forsaken on your account, or the rocks be moved from their place?
Tu te mets en colère. Qu'y a-t-il? Si tu meurs, la terre sous le ciel sera-t-elle inhabitée, et les montagnes s'écrouleront-elles jusqu'à la base?
5 Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
La lumière des impies s'éteindra, et d'eux il ne sortira point de flamme.
6 The light in his tent grows dark, and the lamp beside him goes out.
La lumière est ténèbres en la demeure de l'impie; la lampe qui l'éclaire s'éteindra.
7 His vigorous stride is shortened, and his own schemes trip him up.
Que les petits soient mis en possession de ses richesses; que ces conseils soient renversés.
8 For his own feet lead him into a net, and he wanders into its mesh.
Son pied s'est pris au piège, que le filet l'enveloppe tout entier.
9 A trap seizes his heel; a snare grips him.
Qu' il le retienne, et ceux qui ont soif de l'attaquer prendront courage.
10 A noose is hidden in the ground, and a trap lies in his path.
Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin.
11 Terrors frighten him on every side and harass his every step.
Puissent les douleurs l'investir et le perdre, qu'elles l'entourent en foule à chacun de ses pas;
12 His strength is depleted, and calamity is ready at his side.
Qu'il sente les angoisses de la faim; une chute extraordinaire lui a été réservée.
13 It devours patches of his skin; the firstborn of death devours his limbs.
Que les doigts de ses pieds soient rongés; la mort dévorera de lui tout ce qu'elle trouvera mûr pour elle.
14 He is torn from the shelter of his tent and is marched off to the king of terrors.
Que la guérison fuie le toit qu'il habite, que la nécessité l'emprisonne comme s'il eût commis un crime contre le roi.
15 Fire resides in his tent; burning sulfur rains down on his dwelling.
Dans sa nuit fatale il se sera vainement abrité sous sa tente; tout ce qui fait sa gloire sera bouleversé par la foudre;
16 The roots beneath him dry up, and the branches above him wither away.
Au plus profond de la terre les racines de ses arbres sécheront; à la surface sa maison tombera.
17 The memory of him perishes from the earth, and he has no name in the land.
Que tout souvenir de lui périsse sur la terre, et son nom appartiendra à la face invisible de l'univers.
18 He is driven from light into darkness and is chased from the inhabited world.
Qu'il soit chassé de la lumière pour entrer dans les ténèbres.
19 He has no offspring or posterity among his people, no survivor where he once lived.
Il sera inconnu à son peuple, et sa famille ne lui survivra pas sous la voûte du ciel. D'autres vivront des biens qu'il a eus;
20 Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.
à cause de lui finalement on gémira; d'abord on aura été frappé d'étonnement.
21 Surely such is the dwelling of the wicked and the place of one who does not know God.”
Tel est le sort des pervers; ainsi s'écroule la maison de ceux qui ne connaissent pas le Seigneur.