< Job 18 >

1 Then Bildad the Shuhite replied:
Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
2 “How long until you end these speeches? Show some sense, and then we can talk.
“Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
3 Why are we regarded as cattle, as stupid in your sight?
Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
4 You who tear yourself in anger— should the earth be forsaken on your account, or the rocks be moved from their place?
O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
5 Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
6 The light in his tent grows dark, and the lamp beside him goes out.
Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
7 His vigorous stride is shortened, and his own schemes trip him up.
Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
8 For his own feet lead him into a net, and he wanders into its mesh.
Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
9 A trap seizes his heel; a snare grips him.
Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
10 A noose is hidden in the ground, and a trap lies in his path.
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
11 Terrors frighten him on every side and harass his every step.
Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
12 His strength is depleted, and calamity is ready at his side.
Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
13 It devours patches of his skin; the firstborn of death devours his limbs.
Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
14 He is torn from the shelter of his tent and is marched off to the king of terrors.
Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
15 Fire resides in his tent; burning sulfur rains down on his dwelling.
U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
16 The roots beneath him dry up, and the branches above him wither away.
Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
17 The memory of him perishes from the earth, and he has no name in the land.
Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
18 He is driven from light into darkness and is chased from the inhabited world.
Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
19 He has no offspring or posterity among his people, no survivor where he once lived.
U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
20 Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.
Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
21 Surely such is the dwelling of the wicked and the place of one who does not know God.”
Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”

< Job 18 >