< Job 18 >
1 Then Bildad the Shuhite replied:
书亚人比勒达回答说:
2 “How long until you end these speeches? Show some sense, and then we can talk.
你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
3 Why are we regarded as cattle, as stupid in your sight?
我们为何算为畜生, 在你眼中看作污秽呢?
4 You who tear yourself in anger— should the earth be forsaken on your account, or the rocks be moved from their place?
你这恼怒将自己撕裂的, 难道大地为你见弃、 磐石挪开原处吗?
5 Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
恶人的亮光必要熄灭; 他的火焰必不照耀。
6 The light in his tent grows dark, and the lamp beside him goes out.
他帐棚中的亮光要变为黑暗; 他以上的灯也必熄灭。
7 His vigorous stride is shortened, and his own schemes trip him up.
他坚强的脚步必见狭窄; 自己的计谋必将他绊倒。
8 For his own feet lead him into a net, and he wanders into its mesh.
因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
9 A trap seizes his heel; a snare grips him.
圈套必抓住他的脚跟; 机关必擒获他。
10 A noose is hidden in the ground, and a trap lies in his path.
活扣为他藏在土内; 羁绊为他藏在路上。
11 Terrors frighten him on every side and harass his every step.
四面的惊吓要使他害怕, 并且追赶他的脚跟。
12 His strength is depleted, and calamity is ready at his side.
他的力量必因饥饿衰败; 祸患要在他旁边等候。
13 It devours patches of his skin; the firstborn of death devours his limbs.
他本身的肢体要被吞吃; 死亡的长子要吞吃他的肢体。
14 He is torn from the shelter of his tent and is marched off to the king of terrors.
他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
15 Fire resides in his tent; burning sulfur rains down on his dwelling.
不属他的必住在他的帐棚里; 硫磺必撒在他所住之处。
16 The roots beneath him dry up, and the branches above him wither away.
下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
17 The memory of him perishes from the earth, and he has no name in the land.
他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。
18 He is driven from light into darkness and is chased from the inhabited world.
他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
19 He has no offspring or posterity among his people, no survivor where he once lived.
在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
20 Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.
以后来的要惊奇他的日子, 好像以前去的受了惊骇。
21 Surely such is the dwelling of the wicked and the place of one who does not know God.”
不义之人的住处总是这样; 此乃不认识 神之人的地步。