< Job 18 >

1 Then Bildad the Shuhite replied:
Bilida: de da amane sia: i,
2 “How long until you end these speeches? Show some sense, and then we can talk.
Yoube! Dunu di agoai da ouiya: mu hame dawa: bela: ? Di da fonobahadi ouiya: le esala ganiaba, ninia da dima sia: mu dawa: la: loba.
3 Why are we regarded as cattle, as stupid in your sight?
Dia da abuliba: le, ninia bulamagau defele, dawa: hamedei, abuliba: le dawa: sala: ?
4 You who tear yourself in anger— should the earth be forsaken on your account, or the rocks be moved from their place?
Dia ougi hou da dima fawane se iaha. Di da ougiba: le, osobo bagade da dunu hame esalebe ba: ma: bela: ? Gode da di fidima: ne, goumi fadegale, eno sogega ligisima: bela: ?
5 Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
Wadela: i hamosu dunu ea gamali da ha: ba: doi dagoi ba: mu. Amo gamali ea lalu gona: su da bu hame ulagimu.
6 The light in his tent grows dark, and the lamp beside him goes out.
Gamali ea abula diasu ganodini da gasi agoai ba: mu.
7 His vigorous stride is shortened, and his own schemes trip him up.
Ea musa: gasa fili ahoasu, be wali da gogaeane ahoa. Ea da hisu fada: i sia: amoga fa: no bobogebeba: le, dafasa.
8 For his own feet lead him into a net, and he wanders into its mesh.
Ea da gasa: su esa ganodini ahoabeba: le, ea emo lala: gi dagoi ba: sa.
9 A trap seizes his heel; a snare grips him.
Sani da ea emo gufiga gagusa.
10 A noose is hidden in the ground, and a trap lies in his path.
Osobo da: iya efegei da wamolegei diala. Ea logo ahoabe amoga sanisu diala.
11 Terrors frighten him on every side and harass his every step.
Fedege agoane, beda: su liligi da ema eale disisa. Beda: su liligi da ea emo osa: le bobogesa.
12 His strength is depleted, and calamity is ready at his side.
Ea da bagade gagui galu, be wali ea da ha: aligi. Gugunufinisisu hou da e dafulili oulela.
13 It devours patches of his skin; the firstborn of death devours his limbs.
Uhimu hamedei olo da ea da: iba: le madelasa. Amoga ea emo amola lobo dasasa.
14 He is torn from the shelter of his tent and is marched off to the king of terrors.
Ea da hahawane ea abula diasu ganodini esalu. Be ea ha lai dunu da amoga e gasawane hiouginanu, fedege agoane hina bagade Bogosu, amoga fofada: musa: hiouginana ahoa.
15 Fire resides in his tent; burning sulfur rains down on his dwelling.
Wali eno dunu da udigili ea abula diasuga esalumu da defea. Be hidadea, fioso medoma: ne, salafa gufagagala: mu da defea.
16 The roots beneath him dry up, and the branches above him wither away.
Ea difi amola amoda da biole hafoga: sa.
17 The memory of him perishes from the earth, and he has no name in the land.
Ea da musa: mimogo dunu galu. Be wali ea fidafa dunu amola ga fi dunu da e gogolei dagoi.
18 He is driven from light into darkness and is chased from the inhabited world.
Gode da e, esalebe sogega fisili masa: ne, sefasimu. E da hadigi soge amoga fisili masa: ne sefasili, ea da gasi sogega masunu.
19 He has no offspring or posterity among his people, no survivor where he once lived.
Ea da ega fifi manebe dunu hame ba: mu, amola dunu afae hame bogoi esalebe da hame ba: mu.
20 Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.
Gusudili amola guma: dini, dunu huluane da ema doaga: i hou nabasea, bagadewane beda: iba: le, yagugumu.
21 Surely such is the dwelling of the wicked and the place of one who does not know God.”
Wadela: le hamosu dunu amo da Godema hame dawa: sa, ilia da amo hou ilima doaga: i dagoi ba: mu.

< Job 18 >