< Job 17 >
1 “My spirit is broken; my days are extinguished; the grave awaits me.
“Tâm hồn con tan vỡ, và cuộc đời con ngắn lại. Huyệt mộ đón chờ con.
2 Surely mockers surround me, and my eyes must gaze at their rebellion.
Con bị bọn người vây quanh chế giễu. Mắt con luôn thấy họ khiêu khích con.
3 Give me, I pray, the pledge You demand. Who else will be my guarantor?
Xin Chúa bào chữa cho sự vô tội của con, ôi Đức Chúa Trời, vì ngoài Chúa còn ai bảo vệ con.
4 You have closed their minds to understanding; therefore You will not exalt them.
Chúa khiến tâm trí họ tối tăm, nên họ không thể nào vượt thắng.
5 If a man denounces his friends for a price, the eyes of his children will fail.
Ai phủ nhận bạn bè để được thưởng, mắt con cái người ấy sẽ mù lòa.
6 He has made me a byword among the people, a man in whose face they spit.
Đức Chúa Trời khiến tôi bị đàm tiếu giữa mọi người; Họ phỉ nhổ vào mặt tôi.
7 My eyes have grown dim with grief, and my whole body is but a shadow.
Hai mắt tôi làn vì đau buồn, tay chân tôi rã rời như chiếc bóng.
8 The upright are appalled at this, and the innocent are stirred against the godless.
Người ngay thẳng sẽ ngạc nhiên nhìn tôi. Còn người vô tội sẽ chống lại kẻ vô đạo.
9 Yet a righteous one holds to his way, and the one with clean hands grows stronger.
Người công chính giữ vững đường lối mình, người có bàn tay trong sạch ngày càng mạnh mẽ.
10 But come back and try again, all of you. For I will not find a wise man among you.
Tôi mời các bạn lại đây biện luận một lần nữa, vì các bạn đây chẳng ai khôn sáng.
11 My days have passed; my plans are broken off— even the desires of my heart.
Đời tôi đã qua. Hy vọng đã mất. Ước vọng lòng tôi cũng tiêu tan.
12 They have turned night into day, making light seem near in the face of darkness.
Những người này bảo đêm là ngày; họ cho rằng bóng đêm là ánh sáng.
13 If I look for Sheol as my home, if I spread out my bed in darkness, (Sheol )
Nếu tôi chờ đợi, âm phủ sẽ là nhà tôi ở, tôi trải giường ra trong bóng tối thì sao? (Sheol )
14 and say to corruption, ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My mother,’ or ‘My sister,’
Nếu tôi gọi mộ địa là cha tôi, và gọi giòi bọ là mẹ hay là chị tôi thì thế nào?
15 where then is my hope? Who can see any hope for me?
Nào còn hy vọng gì cho tôi? Có ai tìm được cho tôi niềm hy vọng?
16 Will it go down to the gates of Sheol? Will we go down together into the dust?” (Sheol )
Không, hy vọng tôi sẽ theo tôi vào âm phủ. Và cùng tôi trở về cát bụi!” (Sheol )