< Job 17 >
1 “My spirit is broken; my days are extinguished; the grave awaits me.
Pema na ngai ekomi pene ya kosila, mikolo na ngai etikali ya kotanga, kunda ezali kozela ngai.
2 Surely mockers surround me, and my eyes must gaze at their rebellion.
Solo, batioli bazingeli ngai, miso na ngai ezali komona kotiola na bango.
3 Give me, I pray, the pledge You demand. Who else will be my guarantor?
Oh Nzambe, mipesa ata Yo moko lokola ndanga, na esika na ngai, epai na Yo; soki te, nani mosusu akoki komipesa lokola ndanga mpo na ngai!
4 You have closed their minds to understanding; therefore You will not exalt them.
Okangi boyebi na bango mpo ete basosola te; yango wana, okolongisa bango te.
5 If a man denounces his friends for a price, the eyes of his children will fail.
Moto oyo akofunda balingami na ye mpo ete babotola bomengo na bango na makasi, bana na ye bakokufa miso.
6 He has made me a byword among the people, a man in whose face they spit.
Nzambe akomisi ngai lokola lisapo kati na minoko ya bato, lokola moto oyo babwakelaka soyi na elongi.
7 My eyes have grown dim with grief, and my whole body is but a shadow.
Miso na ngai ekomi molili likolo ya pasi, mpe nzoto na ngai nyonso ekomi lokola elilingi.
8 The upright are appalled at this, and the innocent are stirred against the godless.
Bato ya sembo bazali kokamwa likambo yango, mpe moto oyo ayebi na ye likambo te atelemeli moto mabe.
9 Yet a righteous one holds to his way, and the one with clean hands grows stronger.
Nzokande, bato ya sembo bakangamaka na nzela na bango, mpe bato ya maboko peto bakomaka lisusu makasi koleka.
10 But come back and try again, all of you. For I will not find a wise man among you.
Bino nyonso, boya mpe bomeka lisusu! Nakomona ata moto moko te ya bwanya kati na bino.
11 My days have passed; my plans are broken off— even the desires of my heart.
Mikolo na ngai ekomi pene ya kosila; mabongisi na ngai mpe baposa ya motema na ngai, nyonso, esili kobeba.
12 They have turned night into day, making light seem near in the face of darkness.
Bato oyo bazali komona butu lokola moyi bazali koloba kati na molili: ‹ Pole ekomi pene, › nzokande molili ezali makasi.
13 If I look for Sheol as my home, if I spread out my bed in darkness, (Sheol )
Soki ezali na ndako moko kaka oyo nazali kotiela elikya, ezali nde kunda; soki mpe nakotandaka mbeto na ngai, ezali nde kati na mboka ya bakufi. (Sheol )
14 and say to corruption, ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My mother,’ or ‘My sister,’
Soki nalobi na kunda: ‹ Ozali tata na ngai, › mpe na mutsopi: ‹ Ozali mama na ngai to ndeko na ngai ya mwasi, ›
15 where then is my hope? Who can see any hope for me?
wana elikya na ngai ezali penza wapi, mpe nani penza azali komona elikya na ngai?
16 Will it go down to the gates of Sheol? Will we go down together into the dust?” (Sheol )
Ekokita kino na bikuke ya kufa tango tokokende elongo kopema kati na putulu. » (Sheol )