< Job 17 >
1 “My spirit is broken; my days are extinguished; the grave awaits me.
“Mtima wanga wasweka, masiku anga atha, manda akundidikira.
2 Surely mockers surround me, and my eyes must gaze at their rebellion.
Ndithudi, anthu ondiseka andizungulira; maso anga akupenyetsetsa mdani wanga.
3 Give me, I pray, the pledge You demand. Who else will be my guarantor?
“Inu Mulungu, patseni chikole chimene mukufuna. Ndani wina amene adzandiperekera ine chikole?
4 You have closed their minds to understanding; therefore You will not exalt them.
Inu mwatseka maganizo awo kuti asamvetse zinthu; choncho simudzawalola kuti apambane.
5 If a man denounces his friends for a price, the eyes of his children will fail.
Ngati munthu apereka mnzake chifukwa cha chuma, ana ake sadzaona mwayi.
6 He has made me a byword among the people, a man in whose face they spit.
“Mulungu wandisandutsa chisudzo chochiseka aliyense, munthu amene anthu amalavulira malovu nkhope yake.
7 My eyes have grown dim with grief, and my whole body is but a shadow.
Mʼmaso mwanga mwada ndi chisoni; ndawonda ndi mutu womwe.
8 The upright are appalled at this, and the innocent are stirred against the godless.
Anthu olungama akudabwa nazo zimenezi; anthu osachimwa akupsera mtima anthu osapembedza Mulungu.
9 Yet a righteous one holds to his way, and the one with clean hands grows stronger.
Komabe anthu olungama adzasunga njira zawo, ndipo anthu a makhalidwe abwino mphamvu zawo zidzanka zikuchuluka.
10 But come back and try again, all of you. For I will not find a wise man among you.
“Tsono bwerani nonsenu, bwerezaninso mawu anuwo, sindidzapezapo munthu wanzeru pakati panupo.
11 My days have passed; my plans are broken off— even the desires of my heart.
Masiku anga atha, zimene ndinakonza zalephereka, pamodzinso ndi zokhumba za mtima wanga.
12 They have turned night into day, making light seem near in the face of darkness.
Anthu awa amasandutsa usiku kukhala usana, nthawi ya usiku iwo amati ‘kwatsala pangʼono kucha.’
13 If I look for Sheol as my home, if I spread out my bed in darkness, (Sheol )
Ngati nyumba imene ndikuyiyembekezera ndi manda, ngati ndiyala bedi langa mu mdima, (Sheol )
14 and say to corruption, ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My mother,’ or ‘My sister,’
ngati ndinena kwa dzenje la manda ‘ndinu abambo anga,’ ndiponso kwa mphutsi kuti, ‘ndinu amayi anga’ kapena ‘mlongo wanga,’
15 where then is my hope? Who can see any hope for me?
tsono chiyembekezo changa chili kuti? Ndani angaone populumukira panga?
16 Will it go down to the gates of Sheol? Will we go down together into the dust?” (Sheol )
Ndithu sindidzakhalanso ndi chiyembekezo chilichonse, polowa mʼmanda, pamene ndidzatsikira ku fumbi.” (Sheol )