< Job 16 >
Pagkatapos sumagot si Job at sinabi,
2 “I have heard many things like these; miserable comforters are you all.
“Narinig ko ang maraming ganoong mga bagay; kayong lahat ay nakakainis na mga tagapag-aliw.
3 Is there no end to your long-winded speeches? What provokes you to continue testifying?
May katapusan ba ang mga walang saysay na mga salita? Ano ang nangyayari sa iyo na ganito ang iyong sagot?
4 I could also speak like you if you were in my place; I could heap up words against you and shake my head at you.
Maaari din akong magsalita tulad ng ginagawa mo, kung ikaw ay nasa aking kinalalagyan; maaari kong tipunin at pagsama-samahin ang mga salita laban sa iyo at ilingin ang aking ulo sa iyo nang may pangungutya.
5 But I would encourage you with my mouth, and the consolation of my lips would bring relief.
O, paano ko palalakasin ang loob mo gamit ang aking bibig! Paano ko mapapagaan ang iyong pighati gamit ang aking mga labi!
6 Even if I speak, my pain is not relieved, and if I hold back, how will it go away?
Kung magsasalita ako, ang aking pighati ay hindi mababawasan; kung hindi ako magsasalita, paano ako matutulungan?
7 Surely He has now exhausted me; You have devastated all my family.
Pero ngayon, O Diyos, pinahirapan mo ako; pinabayaan mo ang buong pamilya ko.
8 You have bound me, and it has become a witness; my frailty rises up and testifies against me.
Ginawa mo akong matuyo, na sa sarili nito ay isang saksi laban sa akin; ang pagpayat ng aking katawan ay tumatayo laban sa akin, at nagpapatotoo ito laban sa aking mukha.
9 His anger has torn me and opposed me; He gnashes His teeth at me. My adversary pierces me with His eyes.
Sa matinding galit ng Diyos nilupig at inusig niya ako; nagngangalit siya sa akin gamit ang kaniyang ngipin; ipinako ng kaaway ang kaniyang paningin sa akin habang sinisira niya ako.
10 They open their mouths against me and strike my cheeks with contempt; they join together against me.
Napanganga sa akin ang mga tao; sinampal niya ako nang may mapanisi sa pisngi; sila ay nagsama-samang nagtipon laban sa akin.
11 God has delivered me to unjust men; He has thrown me to the clutches of the wicked.
Ibinigay ako ng Diyos sa taong hindi maka-diyos, at inihagis ako sa kamay ng masamang tao.
12 I was at ease, but He shattered me; He seized me by the neck and crushed me. He has set me up as His target;
Nasa kaginhawahan ako at sinira niya ako. Tunay nga, hinalbot ako sa leeg at binasag ako ng pira-piraso; inilagay niya rin ako bilang kaniyang puntirya.
13 His archers surround me. He pierces my kidneys without mercy and spills my gall on the ground.
Pinalibutan ako ng kaniyang tagapana; O Diyos tinusok mo ang aking laman-loob at hindi ako kinaawaan; pinalabas niya ang aking bituka sa lupa.
14 He breaks me with wound upon wound; He rushes me like a mighty warrior.
Dinurog niya ng paulit-ulit ang aking pader; tumakbo siya tulad ng isang mandirigma.
15 I have sewn sackcloth over my skin; I have buried my horn in the dust.
Tinahi ko ang sako sa aking balat; sinaksak ko sa lupa ang aking sungay.
16 My face is red with weeping, and deep shadows ring my eyes;
Mamula-mula ang aking mukha sa pag-iyak; nasa pilik-mata ko ang anino ng kamatayan
17 yet my hands are free of violence and my prayer is pure.
bagaman walang karahasan sa aking mga kamay, at ang aking panalangin ay dalisay.
18 O earth, do not cover my blood; may my cry for help never be laid to rest.
O lupa, huwag mong tabunan ang aking dugo; hayaan ang aking iyak ay walang lugar ng kapahingahan.
19 Even now my witness is in heaven, and my advocate is on high.
Kahit ngayon, tingnan mo, ang aking saksi ay nasa langit; siyang mananagot sa akin ay nasa kaitaasan.
20 My friends are my scoffers as my eyes pour out tears to God.
Hinahamak ako ng aking mga kaibigan, pero umiiyak ko sa Diyos.
21 Oh, that a man might plead with God as he pleads with his neighbor!
Hiniling ko sa saksi ng kalangitang iyon na makipagtalo para sa taong ito kasama ang Diyos tulad ng isang tao na ginagawa sa kaniyang kapwa!
22 For when only a few years are past I will go the way of no return.
Nang lumipas ang ilang taon, pupunta ako sa isang lugar na hindi na ako babalik.