< Job 16 >
Wasephendula uJobe wathi:
2 “I have heard many things like these; miserable comforters are you all.
Ngizwile izinto ezinengi ezinje; lingabaduduzi abakhathazayo lina lonke.
3 Is there no end to your long-winded speeches? What provokes you to continue testifying?
Kuzakuba lesiphetho yini emazwini angumoya? Kumbe kuyini okulicunulayo ukuthi liphendule?
4 I could also speak like you if you were in my place; I could heap up words against you and shake my head at you.
Lami bengingakhuluma njengani uba umphefumulo wenu ubusendaweni yomphefumulo wami; bengingabuthelela amazwi phezu kwenu, ngilinikinele ikhanda lami.
5 But I would encourage you with my mouth, and the consolation of my lips would bring relief.
Bengingaliqinisa ngomlomo wami, lokunyikinyeka kwendebe zami bekungadedisaubuhlungu benu.
6 Even if I speak, my pain is not relieved, and if I hold back, how will it go away?
Uba ngikhuluma, ubuhlungu bami kabudedi; uba ngiyekela, kuyini okusuka kimi?
7 Surely He has now exhausted me; You have devastated all my family.
Kodwa khathesi ungidinisile yena, wena uchithile yonke inhlangano yami.
8 You have bound me, and it has become a witness; my frailty rises up and testifies against me.
Ungitshwabhanisile, kube yibufakazi, lokucaka kwami kungivukele, kuyafakaza ebusweni bami.
9 His anger has torn me and opposed me; He gnashes His teeth at me. My adversary pierces me with His eyes.
Ulaka lwakhe luyangidwengula, njalo uyangizonda; ungigedlela amazinyo akhe; isitha sami singicijisela amehlo aso.
10 They open their mouths against me and strike my cheeks with contempt; they join together against me.
Bangikhamisela umlomo wabo, bangiwakala esihlathini ngokuyangisa, bengihlanganyela ndawonye.
11 God has delivered me to unjust men; He has thrown me to the clutches of the wicked.
UNkulunkulu unginikele kokhohlakeleyo, wangiphosela ezandleni zababi.
12 I was at ease, but He shattered me; He seized me by the neck and crushed me. He has set me up as His target;
Ngangonwabile, kodwa wangichoboza, wangidumela ngentamo, wangiphahlaza, wangimisa ngaba yinto yakhe yokunenjwa.
13 His archers surround me. He pierces my kidneys without mercy and spills my gall on the ground.
Abatshoki bakhe bangigombolozela; uqhekeze izinso zami, engayekeli, wachithela emhlabathini inyongo yami.
14 He breaks me with wound upon wound; He rushes me like a mighty warrior.
Wangivodloza ngokuvodlovodloza, wagijimela kimi njengeqhawe.
15 I have sewn sackcloth over my skin; I have buried my horn in the dust.
Ngathunga isaka phezu kwesikhumba sami, ngathukuza uphondo lwami othulini.
16 My face is red with weeping, and deep shadows ring my eyes;
Ubuso bami bubomvu ngokukhala, lenkotsheni zami kulethunzi lokufa,
17 yet my hands are free of violence and my prayer is pure.
lanxa kungekho isihluku ezandleni zami, lomkhuleko wami uhlanzekile.
18 O earth, do not cover my blood; may my cry for help never be laid to rest.
Mhlaba, ungaligqibeli igazi lami, lokukhala kwami kakungabi landawo.
19 Even now my witness is in heaven, and my advocate is on high.
Lakhathesi, khangelani, ubufakazi bami busemazulwini, lomfakazi wami usezindaweni eziphakemeyo.
20 My friends are my scoffers as my eyes pour out tears to God.
Abangane bami bayangiklolodela; ilihlo lami liyathonta kuNkulunkulu.
21 Oh, that a man might plead with God as he pleads with his neighbor!
Kungathi kungaba khona ongamlamulela umuntu kuNkulunkulu, njengendodana yomuntu kumngane wayo.
22 For when only a few years are past I will go the way of no return.
Ngoba iminyaka emilutshwana izafika, njalo ngizahamba ngendlela engingayikubuya ngayo.