< Job 16 >
Darauf antwortete Hiob folgendermaßen:
2 “I have heard many things like these; miserable comforters are you all.
»Dergleichen habe ich nun schon vieles gehört: leidige Tröster seid ihr allesamt!
3 Is there no end to your long-winded speeches? What provokes you to continue testifying?
Haben die windigen Reden nun ein Ende? Oder was drängt dich dazu, mir noch weiter zu erwidern?
4 I could also speak like you if you were in my place; I could heap up words against you and shake my head at you.
Auch ich könnte reden wie ihr – o wärt ihr nur an meiner Stelle! –, ich würde (aber) freundliche Worte gegen euch aufbringen und beifällig mit dem Kopfe euch zunicken;
5 But I would encourage you with my mouth, and the consolation of my lips would bring relief.
ich wollte euch mit meinem Munde Mut zusprechen, und das Beileid meiner Lippen sollte euch Trost bringen!«
6 Even if I speak, my pain is not relieved, and if I hold back, how will it go away?
»Wenn ich rede, wird mein Schmerz nicht gelindert, und wenn ich’s unterlasse – um was werde ich erleichtert?
7 Surely He has now exhausted me; You have devastated all my family.
Doch nunmehr hat er meine Kraft erschöpft! Verwüstet hast du meinen ganzen Hausstand
8 You have bound me, and it has become a witness; my frailty rises up and testifies against me.
und hast mich gepackt; das muß als Zeugnis gegen mich gelten, und mein Siechtum tritt gegen mich auf, klagt mich ins Angesicht an.
9 His anger has torn me and opposed me; He gnashes His teeth at me. My adversary pierces me with His eyes.
Sein Zorn hat mich zerfleischt und befeindet; er hat mit den Zähnen gegen mich geknirscht; als mein Gegner wirft er mir durchbohrende Blicke zu.
10 They open their mouths against me and strike my cheeks with contempt; they join together against me.
Ihr Maul haben sie gegen mich aufgerissen, unter Schmähung mir Faustschläge ins Gesicht versetzt; zusammen hat man sich vollzählig gegen mich aufgestellt.
11 God has delivered me to unjust men; He has thrown me to the clutches of the wicked.
Gott hat mich Bösewichten preisgegeben und mich in die Hände von Frevlern fallen lassen.
12 I was at ease, but He shattered me; He seized me by the neck and crushed me. He has set me up as His target;
In Frieden lebte ich, da schreckte er mich auf, faßte mich beim Genick und schmetterte mich nieder und ließ mich nur wieder aufstehen, damit ich ihm als Zielscheibe diente:
13 His archers surround me. He pierces my kidneys without mercy and spills my gall on the ground.
seine Pfeile umschwirren mich, er durchbohrt mir die Nieren erbarmungslos, läßt mein Herzblut zur Erde fließen.
14 He breaks me with wound upon wound; He rushes me like a mighty warrior.
Er schlägt mir Wunde auf Wunde, stürmt gegen mich an wie ein wilder Krieger.
15 I have sewn sackcloth over my skin; I have buried my horn in the dust.
Das Trauergewand habe ich mir um den krustigen Leib geheftet und mein Horn tief in den Staub hineingebohrt.
16 My face is red with weeping, and deep shadows ring my eyes;
Mein Gesicht ist vom Weinen hochgerötet, und auf meinen Augenlidern lagert Todesschatten,
17 yet my hands are free of violence and my prayer is pure.
obwohl keine Schuld an meinen Händen klebt und mein Gebet aufrichtig ist.«
18 O earth, do not cover my blood; may my cry for help never be laid to rest.
»O Erde, decke mein Blut nicht zu, und mein Wehgeschrei finde keine Ruhestatt!
19 Even now my witness is in heaven, and my advocate is on high.
Schon jetzt – wisset es wohl! – ist ein Zeuge für mich im Himmel vorhanden und mein Bürge in der Höhe.
20 My friends are my scoffers as my eyes pour out tears to God.
Meine Freunde verhöhnen mich – zu Gott blickt mein Auge tränenvoll empor,
21 Oh, that a man might plead with God as he pleads with his neighbor!
daß er dem Manne Recht schaffe Gott gegenüber und zwischen dem Menschen und seinem Freunde entscheide.
22 For when only a few years are past I will go the way of no return.
Denn nur noch wenige Jahre werden kommen, dann werde ich den Pfad wandeln, auf dem es keine Rückkehr für mich gibt.