< Job 16 >
Job reprit la parole et dit:
2 “I have heard many things like these; miserable comforters are you all.
De tels discours, j’en ai entendu beaucoup: vous êtes tous de pauvres consolateurs.
3 Is there no end to your long-winded speeches? What provokes you to continue testifying?
Y aura-t-il une fin à ces paroles qui sonnent creux? Qu’est-ce donc qui te contraint de répliquer?
4 I could also speak like you if you were in my place; I could heap up words against you and shake my head at you.
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, si seulement vous étiez à ma place; je pourrais aligner des paroles contre vous et hocher la tête à votre sujet.
5 But I would encourage you with my mouth, and the consolation of my lips would bring relief.
Je vous donnerais du réconfort avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres serait votre soulagement.
6 Even if I speak, my pain is not relieved, and if I hold back, how will it go away?
Maintenant; si je parle, ma douleur n’en sera pas adoucie; si je m’abstiens, me lâchera-t-elle pour cela?
7 Surely He has now exhausted me; You have devastated all my family.
Oui, à l’heure présente Dieu m’a exténué; tu as jeté le trouble dans tout mon entourage.
8 You have bound me, and it has become a witness; my frailty rises up and testifies against me.
Tu m’as couvert de rides qui sont autant de témoins à charge; ma maigreur elle-même me trahit et dépose contre moi.
9 His anger has torn me and opposed me; He gnashes His teeth at me. My adversary pierces me with His eyes.
Sa fureur me déchire, me traite en ennemi; il grince des dents contre moi: mon adversaire darde sur moi ses regards.
10 They open their mouths against me and strike my cheeks with contempt; they join together against me.
Ils ouvrent contre moi une bouche béante, ils me frappent ignominieusement sur les joues: en bande ils s’attroupent autour de moi.
11 God has delivered me to unjust men; He has thrown me to the clutches of the wicked.
Le Tout-Puissant me livre à des écervelés; il me jette en proie aux mains des méchants.
12 I was at ease, but He shattered me; He seized me by the neck and crushed me. He has set me up as His target;
Je vivais paisible, et il m’a broyé; il m’a saisi par la nuque et mis en pièces; il m’a dressé comme une cible à ses coups.
13 His archers surround me. He pierces my kidneys without mercy and spills my gall on the ground.
Ses archers me cernent de toutes parts; sans pitié il me perce les reins, répand à terre mon fiel.
14 He breaks me with wound upon wound; He rushes me like a mighty warrior.
Il ouvre en moi brèche sur brèche, il court sur moi comme un guerrier puissant.
15 I have sewn sackcloth over my skin; I have buried my horn in the dust.
J’Ai cousu un cilice sur ma peau desséchée et traîné mon front dans la poussière.
16 My face is red with weeping, and deep shadows ring my eyes;
J’Ai le visage tout bouffi par les pleurs; une nuit noire s’étend sur mes paupières.
17 yet my hands are free of violence and my prayer is pure.
Et aucune injustice ne souille mes mains! Et ma prière a toujours été pure!
18 O earth, do not cover my blood; may my cry for help never be laid to rest.
O terre, ne recouvre pas mon sang! Qu’aucun obstacle n’arrête mes cris!
19 Even now my witness is in heaven, and my advocate is on high.
Dès maintenant j’ai un témoin pour moi dans les cieux, un répondant dans les régions supérieures.
20 My friends are my scoffers as my eyes pour out tears to God.
Mes amis se raillent de moi: c’est vers Dieu que s’élèvent mes yeux baignés de larmes,
21 Oh, that a man might plead with God as he pleads with his neighbor!
pour qu’il soit lui-même arbitre entre l’homme et Dieu, entre le fils de l’homme et son semblable.
22 For when only a few years are past I will go the way of no return.
Car ce peu d’années vont s’écouler, et je prendrai un chemin par où je ne repasserai point.