< Job 16 >
Alors Job prit la parole et dit:
2 “I have heard many things like these; miserable comforters are you all.
J'ai souvent entendu de semblables harangues; vous êtes tous d'insupportables consolateurs.
3 Is there no end to your long-winded speeches? What provokes you to continue testifying?
Quand finiront ces vains discours? Quel aiguillon t'excite à répliquer?
4 I could also speak like you if you were in my place; I could heap up words against you and shake my head at you.
Moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; j'arrangerais de beaux discours à votre adresse, je secouerais la tête sur vous;
5 But I would encourage you with my mouth, and the consolation of my lips would bring relief.
je vous encouragerais de la bouche, et vous auriez pour soulagement l'agitation de mes lèvres.
6 Even if I speak, my pain is not relieved, and if I hold back, how will it go away?
Si je parle, ma douleur n'est pas adoucie; si je me tais, en est-elle soulagée?
7 Surely He has now exhausted me; You have devastated all my family.
Aujourd'hui, hélas! Dieu a épuisé mes forces... ô Dieu, tu as moissonné tous mes proches.
8 You have bound me, and it has become a witness; my frailty rises up and testifies against me.
Tu me garrottes... c'est un témoignage contre moi!... ma maigreur se lève contre moi, en face elle m'accuse.
9 His anger has torn me and opposed me; He gnashes His teeth at me. My adversary pierces me with His eyes.
Sa colère me déchire et me poursuit, il grince des dents contre moi; mon ennemi darde sur moi ses regards.
10 They open their mouths against me and strike my cheeks with contempt; they join together against me.
Ils ouvrent leur bouche pour me dévorer, ils me frappent la joue avec outrage, ils se liguent tous ensemble pour me perdre.
11 God has delivered me to unjust men; He has thrown me to the clutches of the wicked.
Dieu m'a livré au pervers, il m'a jeté entre les mains des méchants.
12 I was at ease, but He shattered me; He seized me by the neck and crushed me. He has set me up as His target;
J'étais en paix, et il m'a secoué, il m'a saisi par la nuque, et il m'a brisé. Il m'a posé en but à ses traits,
13 His archers surround me. He pierces my kidneys without mercy and spills my gall on the ground.
ses flèches volent autour de moi; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre;
14 He breaks me with wound upon wound; He rushes me like a mighty warrior.
il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant.
15 I have sewn sackcloth over my skin; I have buried my horn in the dust.
J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai roulé mon front dans la poussière.
16 My face is red with weeping, and deep shadows ring my eyes;
Mon visage est tout rouge de larmes, et l'ombre de la mort s'étend sur mes paupières,
17 yet my hands are free of violence and my prayer is pure.
quoiqu'il n'y ait pas d'iniquités dans mes mains, et que ma prière soit pure.
18 O earth, do not cover my blood; may my cry for help never be laid to rest.
O terre, ne couvre point mon sang, et que mes cris s'élèvent librement!
19 Even now my witness is in heaven, and my advocate is on high.
A cette heure même, voici que j'ai mon témoin dans le ciel, mon défenseur dans les hauts lieux.
20 My friends are my scoffers as my eyes pour out tears to God.
Mes amis se moquent de moi, c'est vers Dieu que pleurent mes yeux.
21 Oh, that a man might plead with God as he pleads with his neighbor!
Qu'il juge lui-même entre Dieu et l'homme, entre le fils de l'homme et son semblable!
22 For when only a few years are past I will go the way of no return.
Car les années qui me sont comptés s'écoulent, et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai pas.