< Job 16 >
Unya mitubag si Job ug miingon,
2 “I have heard many things like these; miserable comforters are you all.
“Nakadungog na ako sa daghang mga butang nga ingon niana; kamong tanan walay pulos nga manghuhupay.
3 Is there no end to your long-winded speeches? What provokes you to continue testifying?
Aduna bay katapusan ang walay hinungdan nga mga pulong? Unsa bay nakapahagit kaninyo nga mitubag man kamo sama niini?
4 I could also speak like you if you were in my place; I could heap up words against you and shake my head at you.
Makasulti usab ako sama sa inyong gibuhat, kung kamo pa ang anaa sa akong kahimtang; Makatigom ako ug usahon ang mga pulong batok kaninyo ug magpanglingo sa akong ulo sa pagbugalbugal kaninyo.
5 But I would encourage you with my mouth, and the consolation of my lips would bring relief.
O, pagadasigun ko gayod kamo sa akong baba! Pagahupayon ko gayod ang inyong kasubo gikan sa akong mga ngabil!
6 Even if I speak, my pain is not relieved, and if I hold back, how will it go away?
Kung mosulti ako, ang akong pagsubo dili mokunhod; kung magpadayon ako sa pagsulti, sa unsang paagi ako matabangan?
7 Surely He has now exhausted me; You have devastated all my family.
Apan karon, O Dios, gipasubo mo ako; gikuha mo ang tanan kong pamilya.
8 You have bound me, and it has become a witness; my frailty rises up and testifies against me.
Gihimo mo akong uga, nga maoy usa ka pagpamatuod batok kanako; ang kapayat sa akong kalawasan mibatok kanako, ug nagpamatuod kini batok sa akong panagway.
9 His anger has torn me and opposed me; He gnashes His teeth at me. My adversary pierces me with His eyes.
Gikuniskunis ako sa Dios sa iyang kapungot ug gilutos ako; mikagot ang iyang ngipon kanako; gisigaan ako sa mga mata sa akong kaaway samtang iya akong gikuniskunis.
10 They open their mouths against me and strike my cheeks with contempt; they join together against me.
Nagnganga ang baba sa mga tawo; gisagpa nila ang akong aping uban ang pagpakaulaw; nagkatigom sila batok kanako.
11 God has delivered me to unjust men; He has thrown me to the clutches of the wicked.
Gitugyan ako sa Dios sa dili diosnon nga mga tawo, ug gilabay ako ngadto sa mga kamot sa mga tawong daotan.
12 I was at ease, but He shattered me; He seized me by the neck and crushed me. He has set me up as His target;
Anaa ako sa kaharuhay, ug iya akong gipikas. Tinuod gayod, gituok niya ang ako ug gidugmok ako sa pino; gihimo usab niya ako ingon nga iyang ig-onon.
13 His archers surround me. He pierces my kidneys without mercy and spills my gall on the ground.
Ang iyang mga magpapana nag-alirong kanako sa tanang higayon; gitusok sa Dios ang akong mga kidney ug wala niya ako luwasa; giula niya ang akong apdo sa yuta.
14 He breaks me with wound upon wound; He rushes me like a mighty warrior.
Gibalikbalik niya sa pagdugmok ang akong pader; midasmag siya kanako sama sa manggugubat.
15 I have sewn sackcloth over my skin; I have buried my horn in the dust.
Gitahi ko ang sako nga bisti sa akong panit; Gihulog ko ang akong budyong ngadto sa yuta.
16 My face is red with weeping, and deep shadows ring my eyes;
Ang akong panagway mipula na sa paghilak; sa akong mga mata anaa ang landong sa kamatayon
17 yet my hands are free of violence and my prayer is pure.
bisan walay pagpanlupig ang akong mga kamot, ug putli ang akong mga pag-ampo.
18 O earth, do not cover my blood; may my cry for help never be laid to rest.
Yuta, ayaw taboni ang akong dugo; ayaw papahulaya ang akong paghilak.
19 Even now my witness is in heaven, and my advocate is on high.
Bisan karon, tan-awa, ang akong saksi atua sa langit; siya nga nagsaksi alang kanako atua sa kahitas-an.
20 My friends are my scoffers as my eyes pour out tears to God.
Gibiaybiay ako sa akong mga higala, apan ang akong mata mihilak ngadto sa Dios.
21 Oh, that a man might plead with God as he pleads with his neighbor!
Maghangyo ako nianang saksi sa langit aron mangatarungan alang niining tawhana uban sa Dios sama sa gibuhat sa usa ka tawo ngadto sa iyang silingan!
22 For when only a few years are past I will go the way of no return.
Kay sa paglabay sa pipila ka mga katuigan, moadto ako sa dapit nga kung diin dili na ako mobalik pa.