< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite replied:
Nang magkagayo'y sumagot si Eliphaz na Temanita, at nagsabi,
2 “Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
Sasagot ba ang isang pantas ng walang kabuluhang kaalaman, at pupunuin ang kaniyang tiyan ng hanging silanganan?
3 Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
Makikipagmatuwiranan ba siya ng walang kapakinabangang pangungusap, o ng mga salita na hindi niya ikagagawa ng mabuti?
4 But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
Oo, ikaw ay nagaalis ng katakutan, at iyong pinipigil ang dalangin sa harap ng Dios.
5 For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
Sapagka't ang iyong kasamaan ang nagtuturo sa iyong bibig, at iyong pinipili ang dila ng mapagkatha.
6 Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
Ang iyong sariling bibig ang humahatol laban sa iyo, at hindi ako; Oo, ang iyong sariling mga labi ay nagpapatotoo laban sa iyo.
7 Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
Ikaw ba ang unang tao na ipinanganak? O nalabas ka bang una kay sa mga burol?
8 Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
Iyo bang narinig ang lihim na payo ng Dios? At ikaw ba'y nagpigil ng karunungan sa iyong sarili?
9 What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
Anong nalalaman mo na di namin nalalaman? Anong nauunawa mo na wala sa amin?
10 Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
Kasama namin ay mga ulong may uban, at mga totoong napakatandang tao, matandang makapupo kay sa iyong ama.
11 Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
Ang mga pagaliw ba ng Dios ay totoong kaunti pa sa ganang iyo, sa makatuwid baga'y ang salitang napakabuti sa iyo?
12 Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
Bakit ka napadadala sa iyong puso? At bakit kumikindat ang iyong mga mata?
13 as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
Na tinatalikdan mo ng iyong diwa ang Dios, at binibigkas mo ang ganyang mga salita sa iyong bibig.
14 What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
Ano ang tao upang maging malinis? At siyang ipinanganak ng babae, upang siya'y maging matuwid?
15 If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
Narito, siya'y hindi naglalagak ng tiwala sa kaniyang mga banal; Oo, ang langit ay hindi malinis sa kaniyang paningin.
16 how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
Gaano pa nga kaliit ang karumaldumal at hamak, ang taong umiinom ng kasamaan na parang tubig!
17 Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
Ipakikilala ko sa iyo, dinggin mo ako; at ang aking nakita ay aking ipahahayag:
18 what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
(Ang isinaysay ng mga pantas na mula sa kanilang mga magulang, at hindi inilingid;
19 to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
Sa mga yaon lamang ibinigay ang lupain, at walang taga ibang lupa na dumaan sa gitna nila: )
20 A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
Ang masamang tao ay nagdaramdam ng sakit lahat ng kaniyang araw, sa makatuwid baga'y ang bilang ng mga taon na itinakda sa mamimighati.
21 Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
Ang hugong ng kakilabutan ay nasa kaniyang mga pakinig; sa kaginhawahan ay daratnan siya ng mga mananamsam:
22 He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
Siya'y hindi naniniwala na babalik siya na mula sa kadiliman, at siya'y hinihintay ng tabak:
23 He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
Siya'y gumagala dahil sa tinapay, na nagsasabi: Nasaan? Kaniyang nalalaman na ang araw ng kadiliman ay handa sa kaniyang kamay:
24 Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
Kapanglawan at kadalamhatian ay tumatakot sa kaniya: nangananaig laban sa kaniya, na gaya ng isang hari na handa sa pakikipagbaka;
25 For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
Sapagka't iniuunat niya ang kaniyang kamay laban sa Dios. At nagpapalalo laban sa Makapangyarihan sa lahat;
26 rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
Tinatakbo niya siya na may mapagmatigas na leeg, sa kakapalan ng kaniyang mga kalasag;
27 Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
Sapagka't tinakpan niya ang kaniyang mukha ng kaniyang katabaan at nagpangulubot ng kaniyang mga pigi;
28 he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
At siya'y tumahan sa mga sirang bayan, sa mga bahay na walang taong tumatahan, na madaling magiging mga bunton.
29 He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
Hindi siya yayaman, o mamamalagi man ang kaniyang pag-aari. Ni di lalawak sa lupa ang kaniyang mga tinatangkilik.
30 He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
Siya'y hindi hihiwalay sa kadiliman; tutuyuin ng liyab ang kaniyang mga sanga, at sa pamamagitan ng hininga ng bibig ng Dios ay papanaw siya.
31 Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
Huwag siyang tumiwala sa kalayawan na dayain ang sarili: sapagka't kalayawan ang magiging kagantihan sa kaniya.
32 It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
Magaganap ito bago dumating ang kaniyang kapanahunan, at ang kaniyang sanga ay hindi mananariwa.
33 He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
Lalagasin niya ang kaniyang mga hilaw na ubas na gaya ng puno ng ubas, at lalagasin ang kaniyang bulaklak na gaya ng olibo.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
Sapagka't ang pulutong ng mga di banal ay hindi lalago, at susupukin ng apoy ang mga toldang suhulan.
35 They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”
Sila'y nag-iisip ng pagapi at naglalabas ng kasamaan, at ang kanilang kalooban ay naghahanda ng pagdaraya.