< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Temanite replied:
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 “Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
3 Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
4 But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
5 For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
6 Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
7 Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
8 Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
9 What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
10 Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
11 Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
12 Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
13 as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
14 What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
15 If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
16 how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
17 Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
18 what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
19 to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
20 A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
21 Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
22 He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
23 He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
24 Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
25 For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
26 rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
27 Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
28 he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
29 He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
30 He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
31 Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
32 It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
33 He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
35 They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”
Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.

< Job 15 >