< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Temanite replied:
Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
2 “Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
„Се каде сэ дя ынцелептул ка рэспунс ынцелепчуне дешартэ? Сау сэ-шь умфле пептул ку вынт де рэсэрит?
3 Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
Сэ се апере прин кувинте каре н-ажутэ ла нимик ши прин кувынтэрь каре ну служеск ла нимик?
4 But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
Ту нимичешть кяр ши фрика де Думнезеу, нимичешть орьче симцире де евлавие фацэ де Думнезеу.
5 For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
Нелеӂюиря та ыць кырмуеште гура ши ымпрумуць ворбиря оаменилор виклень.
6 Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
Ну еу, чи гура та те осындеште, бузеле тале мэртурисеск ымпотрива та.
7 Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
Ту ешть омул каре с-а нэскут ынтый? Те-ай нэскут ту ынаинтя дялурилор?
8 Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
Ай фост ту ла сфатуриле луй Думнезеу ши ай сорбит дин еле ынцелепчуне пентру тине?
9 What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
Че штий ту ши сэ ну штим ши ной? Че куноштинцэ ай ту пе каре сэ н-о авем ши ной?
10 Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
Ынтре ной сунт перь албь, бэтрынь, оамень май ынзилиць декыт татэл тэу.
11 Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
Пуцин лукру сунт мынгыериле луй Думнезеу пентру тине ши кувинтеле каре-ць ворбеск атыт де блынд…?
12 Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
Ынкотро те траӂе инима ши че ынсямнэ ачастэ привире цинтэ а окилор тэй?
13 as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
Че, ымпотрива луй Думнезеу ыць ындрепць ту мыния ши-ць ес дин гурэ кувинте ка ачестя?
14 What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
Че есте омул, ка сэ фие курат? Ши поате чел нэскут дин фемее сэ фие фэрэ приханэ?
15 If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын сфинций Сэй, дакэ нич черуриле ну сунт курате ынаинтя Луй,
16 how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
ку кыт май пуцин фиинца урычоасэ ши стрикатэ – омул, каре бя нелеӂюиря ка апа!
17 Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
Вряу сэ те ынвэц, аскултэ-мэ! Вой историси че ам вэзут,
18 what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
че ау арэтат ынцелепций, че ау дескоперит ей, аузинд де ла пэринций лор,
19 to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
кэрора сингурь ли се дэдусе цара ши принтре каре ничун стрэин ну венисе ынкэ.
20 A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
Омул чел рэу ышь дуче ын нелиниште тоате зилеле веций, тоць аний де каре аре парте чел нелеӂюит.
21 Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
Ципете де спаймэ рэсунэ ла урекиле луй: Ын мижлокул феричирий луй, пустииторул се ва арунка асупра луй.
22 He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
Ел ну траӂе нэдежде сэ скапе де ынтунерик, веде сабия каре-л аменинцэ;
23 He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
аляргэ ынкоаче ши ынколо сэ кауте пыне, штие кэ-л аштяптэ зиуа ынтунерикулуй.
24 Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
Неказул ши нелиништя ыл ынспэймынтэ ши се арункэ асупра луй ка ун ымпэрат гата де луптэ.
25 For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
Кэч а ридикат мына ымпотрива луй Думнезеу, с-а ымпотривит Челуй Атотпутерник
26 rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
ши а авут ындрэзняла сэ се нэпустяскэ асупра Луй ку партя чя май таре а скутурилор луй.
27 Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
Авя фаца акоперитэ ку грэсиме, коапселе ынкэркате ку осынзэ
28 he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
ши локуя ын четэць нимичите, ын касе пэрэсите, сортите сэ фие дэрымате.
29 He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
Ну се ва май ымбогэци, аверя ну-й ва креште ши авуция ну се ва май ынтинде пе пэмынт.
30 He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
Ну ва путя еши дин ынтунерик, флакэра ый ва арде млэдицеле, ши Думнезеу ыл ва перде ку суфларя гурий Луй.
31 Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
Дакэ се ынкреде ын рэу, се ыншалэ, кэч рэул ый ва фи рэсплата.
32 It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
Еа ва вени ынаинте де капэтул зилелор луй, ши рамура луй ну ва май ынверзи.
33 He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
Ва фи ка о вицэ деспуятэ де роаделе ей ынкэ верзь, ка ун мэслин але кэруй флорь ау кэзут.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
Кэч каса челуй нелеӂюит ва ажунӂе стярпэ ши кортул омулуй стрикат ыл ва мынка фокул.
35 They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”
Ел зэмислеште рэул ши наште рэул; ын сынул луй коаче роаде каре-л ыншалэ.”

< Job 15 >