< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite replied:
Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
2 “Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
3 Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
4 But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
5 For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
6 Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
7 Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
8 Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
9 What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
10 Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
11 Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
12 Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
13 as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
14 What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
15 If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
16 how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
17 Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
18 what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
19 to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
20 A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
21 Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
22 He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
23 He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
24 Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
25 For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
26 rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
27 Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
28 he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
29 He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
30 He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
31 Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
32 It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
33 He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
35 They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”
Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.