< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Temanite replied:
Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
2 “Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
“Kambe indoda ehlakaniphileyo ingaphendula ngeze nje loba igcwalise isisu sayo ngomoya otshisayo wempumalanga na?
3 Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
Ingadaza inkani ngamazwi angatsho lutho, ngezinkulumo ezingelasisindo na?
4 But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
Wena uze weyise ukulunga njalo uphazame lokukhonza uNkulunkulu.
5 For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
Isono sakho sikhuthaza umlomo wakho; usuthethe ulimi lwamaqili.
6 Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
Umlomo wakho yiwo okulahlayo, hatshi owami; izindebe zakho zifakaza ububi bakho.
7 Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
Nguwe yini umuntu wokuqala ukuzalwa? Wabakhona kuqala kulezintaba na?
8 Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
Uyake ulalele yini enkundleni kaNkulunkulu? Nguwe wedwa yini ololwazi?
9 What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
Kuyini okwaziyo wena thina esingakwaziyo? Ulemibono bani wena thina esingelayo?
10 Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
Asebezimpunga lamakhehla bavumelana lathi, amadoda amadala kuloyihlo.
11 Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
Induduzo zikaNkulunkulu kazikwanelisi yini, amazwi akhulunywa kamnandi kuwe?
12 Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
Kungani uvumela ukufuqwa yinhliziyo na, kungani amehlo akho eqwayiza,
13 as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
uze ubhodlise ulaka lwakho kuNkulunkulu ukhihlize amazwi anjalo ngomlomo wakho?
14 What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
Umuntu uyini ukuthi abe ngohlanzekileyo na, lozelwe ngowesifazane ongaba ngcwele?
15 If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
Nxa uNkulunkulu engazethembi izingilosi zakhe, njalo lamazulu engathembekanga kuye,
16 how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
pho umuntu ongcolileyo ke, oxhwalileyo, onatha ububi njengamanzi!
17 Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
Lalela kimi ngikuchazele; wothi ngikutshele esengakubonayo,
18 what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
lokho osekwafakazwa yizihlakaniphi, bengafihli lutho abaluthatha kubokhokho babo
19 to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
(abayibo kuphela abaphiwa ilizwe njalo akwaze kwedlula muntu wezizweni phakathi kwabo):
20 A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
Ngezinsuku zakhe zonke umuntu omubi uhlutshwa yizinhlungu, kube yisihluku seminyaka yonke ayibekelweyo.
21 Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
Imisindo eyesabisayo iyagcwala ezindlebeni zakhe; nxa kusithi kuyalunga, izikliwi zimhlasele.
22 He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
Ulahlekelwa lithemba lokuwuphepha umnyama; umiselwe inkemba.
23 He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
Uyantula nje abe yikudla kwamanqe; uyazi ukuthi usuku lobumnyama selusondele.
24 Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
Usizi lobuhlungu emoyeni bumlethela uvalo; inhlupho ziyamgabhela, njengenkosi isilungele ukuhlasela,
25 For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
ngoba efumbathele uNkulunkulu inqindi, ezimisela ukulwa loSomandla,
26 rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
aqholoze amhlasele ngesihlangu esiqinileyo, esilohlonzi.
27 Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
Lanxa ezimuke ubuso bungaka, umkhaba ulenga ngedanga,
28 he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
uzahlala emadolobheni angamanxiwa lezindlini ezingahlali muntu, izindlu eziwohlokayo zibe yinqumbi.
29 He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
Kasayikunotha futhi lenotho yakhe kayiyikuma, lezifuyo zakhe kazisayikugcwala ilizwe lonke.
30 He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
Kayikuphepha emnyameni; ilangabi lizabunisa amahlumela akhe lomoya wokuphefumula komlomo kaNkulunkulu uzamthwalela kude.
31 Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
Makangazikhohlisi ngokuthemba okuyize, ngoba akazukuzuza lutho ngakho.
32 It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
Singakapheli isikhathi sakhe uzajeziswa, lezingatsha zakhe kaziyikuhluma.
33 He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
Uzaba njengevini eliphundlwe izithelo zalo zingakavuthwa, njengesihlahla se-oliva sikhithiza impoko zaso.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
Ngoba ixuku labangamesabiyo uNkulunkulu kalizukuba lezithelo, lomlilo uzawahangula amathente alabo abathanda isivalamlomo.
35 They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”
Bazithwala uhlupho babelethe ububi; isibeletho sabo sibumba inkohliso.”

< Job 15 >