< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite replied:
Na Eliphaz el topkol ac fahk,
2 “Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
“Kaskas wel, Job. Kom kaskas wel!
3 Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
Wangin mwet lalmwetmet ku in fahk kain kas ma kom fahk ingan, Ku sifacna loangel ke kain kaskas lalfon ingan;
4 But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
Fin ac wi nunak lom an, na wangin mwet ac sangeng sin God; Wangin pac mwet ac pre nu sel.
5 For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
Moul koluk lom an kalem ke luman sramsram lom ingan; Kom srike na in sifacna molikomla ke kas usrnguk lom ingan.
6 Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
Tia enenu nga in akkolukye kom; Kas nukewa lom ingan sifacna fahkkomyak.
7 Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
“Mea, kom nunku mu kom pa mwet se ma isusla oemeet uh? Mea, kom oasr ke pacl se God El orala fineol ah?
8 Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
Ya kom tuh lohng ma God El akoo Elan oru ah? Mea, lalmwetmet lun mwet uh ma lom mukena?
9 What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
Kut etu nufon ma kom etu an.
10 Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
Kut eis etauk lasr sin mwet ma fiayala aunsifa — Su isusla meet liki papa tomom ah.
11 Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
“God El ke akwoye kom; efu kom ku srangesr lohng? Kut sramsram in Inen God ke pusra na wo ac kulang.
12 Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
A kom folak ac ngetnget in kasrkusrak nu sesr.
13 as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
Kom kasrkusrakak sin God, ac fahk kas na upa lainul.
14 What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
“Mea oasr mwet ku in arulana mutal? Ya oasr mwet suwohs ye mutun God?
15 If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
Finne lipufan lun God uh, El tia pacna lulalfongelos; Aok, elos tia pac mutal ye mutun God.
16 how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
Ac mwet uh nim ma koluk uh oana kof uh; Aok pwaye, mwet uh arulana fohkfok, ac wangin sripa.
17 Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
“Inge Job, wona kom in porongeyu ke ma nga etu uh.
18 what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
Mwet lalmwetmet elos luti nu sik ke ma pwaye Su elos eis sin papa tumalos meet ah, Ac wanginna ma lukma elos okanla.
19 to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
Wangin mwetsac muta in facl selos; Pwanang wangin mwet in pwanulosla liki God.
20 A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
“Sie mwet koluk su akkeokye mwet saya uh Ac fah mutana in keok ac mwaiok ke lusen moul lal nufon.
21 Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
Pusra in aksangeng ac fah woi insracl, Ac mwet pisrapasr ac fah pisre ma lal ke pacl el nunku mu el mutana in misla.
22 He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
Wangin finsrak lal in kaingla liki lohsr uh, Mweyen oasr cutlass se oanna akola in unilya,
23 He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
Ac won vulture uh soano na in kangla manol. El etu lah pacl fahsru lal uh ac lohsr;
24 Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
Ongoiya oan soanel in sruokilya, Oana sie tokosra su akola nu ke mweun.
25 For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
“Pa inge safla lun sie mwet Su srisrngi paol nu in mutun God, Ac kena lain El su Kulana.
26 rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
Mwet se ingan el ac likkekelana Ac us mwe loang natul, ac yuyang in lain God,
27 Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
El finne arulana yohk Ac ratratla ke mwe kasrup.
28 he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
“Pa ingan mwet se ma tuh sruokya siti pus, Ac eisla lohm ma mwet la uh kaingla liki; Tusruktu mweun ac fah kunausla siti ac lohm inge.
29 He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
Kasrup lal uh ac tia oan paht; Wangin kutena sin ma lal inge ac fah oan nwe tok. Finne ngunal sifacna, ac fah wanginla pac,
30 He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
Ac el ac fah tia ku in kaingla liki lohsr uh. El ac fah oana soko sak Su lah kac uh firiryak ke e, Ac ros kac uh ukukla ke eng uh.
31 Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
El fin wella ac lulalfongi ke ma koluk, Na el ac fah kosrani ke ma koluk.
32 It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
Meet liki el sun pacl in safla lal, el ac uli; El ac uli oana sie lesak, ac tia ku in sifil folfolla insroa.
33 He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
El ac fah oana soko fain ma fahko kac uh mangosr na putatla; Ac oana soko sak olive ma putatla ros kac uh.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
Ac fah wangin fwilin tulik nutin un mwet ma tia akfulatye God, Ac e ac fah furreak lohm ma musaiyukla ke mani in eyeinse.
35 They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”
Mwet inge pa muta akoo in oru mwe lokoalok ac ma koluk; Ac insialos sessesla ke kutasrik pacl nukewa.”