< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite replied:
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
2 “Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
“Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
3 Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
4 But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
5 For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
6 Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
7 Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
8 Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
9 What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
10 Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
11 Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
12 Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
13 as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
14 What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
15 If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
16 how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
17 Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
18 what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
19 to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
20 A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
21 Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
22 He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
23 He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
24 Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
25 For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
26 rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
27 Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
28 he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
29 He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
30 He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
31 Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
32 It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
33 He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
35 They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”
L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno”.