< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Temanite replied:
ED Elifaz Temanita rispose e disse:
2 “Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
Deve un uomo savio pronunziare opinioni vane, Ed empiersi il ventre di vento orientale?
3 Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
Ed argomentar con parole inutili, E [con] ragionamenti onde non può trarre alcun vantaggio?
4 But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
Sì certo, tu annulli il timor [di Dio], Ed impedisci l'orazione [che deve farsi] davanti a lui.
5 For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
Perciocchè la tua bocca dimostra la tua iniquità, Poichè tu hai scelto il parlar de' frodolenti.
6 Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
La tua bocca ti condanna, e non io; E le tue labbra testificano contro a te.
7 Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
[Sei] tu il primiero uomo che sia nato [nel mondo?] O sei tu stato formato avanti i colli?
8 Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
Hai tu udito il segreto di Dio, E ne hai tu sottratta a te la sapienza?
9 What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
Che sai tu, che noi non sappiamo? [Che] intendi tu, che non sia appo noi?
10 Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
Fra noi [vi è] eziandio alcun canuto, alcun molto vecchio, Più attempato che tuo padre.
11 Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
[Son] le consolazioni di Dio troppo poca cosa per te? Hai tu alcuna cosa riposta appo te?
12 Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
Perchè ti trasporta il cuor tuo? E perchè ammiccano gli occhi tuoi,
13 as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
Che tu rivolga il tuo soffio, E proferisca della tua bocca parole contro a Dio?
14 What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
Che cosa [è] l'uomo, ch'egli sia puro? E [che cosa è] chi [è] nato di donna, ch'egli sia giusto?
15 If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
Ecco, egli non si fida ne' suoi santi, Ed i cieli non son puri nel suo cospetto;
16 how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
Quanto più abbominevole e puzzolente [È] l'uomo, che beve l'iniquità come acqua?
17 Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
Io ti dichiarerò, ascoltami pure, E ti racconterò ciò che io ho veduto;
18 what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
Il che i savi hanno narrato, E non l'hanno celato, [avendolo ricevuto] da' padri loro;
19 to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
A' quali soli la terra fu data, E per mezzo [i] cui [paesi] non passò mai straniero.
20 A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
L'empio è tormentato tutti i giorni della sua vita; Ed al violento è riposto un piccol numero d'anni.
21 Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
[Egli ha] negli orecchi un romor di spaventi; In tempo di pace il guastatore gli sopraggiunge.
22 He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
Egli non si fida punto di potere uscir delle tenebre; Egli sta [sempre] in guato, aspettando la spada.
23 He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
Egli va tapinando per [cercar] dove [sia] del pane; Egli sa che ha in mano tutto presto il giorno delle tenebre.
24 Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
Angoscia e tribolazione lo spaventano; Lo sopraffanno come un re apparecchiato alla battaglia.
25 For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
Perciocchè egli ha distesa la sua mano contro a Dio, E si è rinforzato contro all'Onnipotente;
26 rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
[E] gli è corso col collo [fermo], Co' suoi spessi e rilevati scudi;
27 Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
Perciocchè egli ha coperto il suo viso di grasso, Ed ha fatte delle pieghe sopra i suoi fianchi;
28 he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
Ed è abitato in città desolate, in case disabitate, Ch'erano preste ad [esser ridotte in] monti di ruine.
29 He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
Egli non arricchirà, e le sue facoltà non saranno stabili, E il suo colmo non si spanderà nella terra.
30 He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
Egli non si dipartirà giammai dalle tenebre, La fiamma seccherà i suoi rampolli, Ed egli sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
31 Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
Non confidisi già nella vanità, [dalla quale è] sedotto; Perciocchè egli muterà stato, e sarà ridotto al niente.
32 It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
[Questo mutamento] si compierà fuor del suo tempo, E i suoi rami non verdeggeranno.
33 He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
Il suo agresto sarà rapito come quel d'una vigna, E le sue gemme saranno sbattute come quelle di un ulivo.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
Perciocchè la raunanza de' profani [sarà] deserta, E il fuoco divorerà i tabernacoli di [quelli che prendon] presenti;
35 They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”
[I quali] concepiscono perversità, e partoriscono iniquità, E il cui ventre macchina fraude.

< Job 15 >