< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Temanite replied:
Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
2 “Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
“Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
3 Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
4 But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
5 For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
6 Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
7 Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
“Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
8 Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
9 What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
10 Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
11 Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
12 Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
13 as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
14 What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
“Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
15 If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
16 how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
17 Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
“Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
18 what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
19 to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
(waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
20 A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
21 Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
22 He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
23 He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
24 Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
25 For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
26 rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
27 Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
“Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
28 he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
29 He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
30 He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
31 Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
32 It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
33 He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
35 They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”
Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”

< Job 15 >