< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite replied:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 “Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
3 Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
4 But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
5 For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
6 Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
7 Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
8 Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
9 What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
10 Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
11 Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
12 Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
13 as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
14 What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
15 If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
17 Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
18 what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
19 to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
20 A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
“Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
21 Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
22 He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
23 He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
24 Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
25 For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
26 rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
27 Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
28 he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
29 He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
30 He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
31 Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
32 It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
33 He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
35 They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”
Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.”