< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite replied:
Dann antwortete Eliphas von Theman:
2 “Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
Wird wohl ein Weiser windige Ansicht als Antwort vortragen und sein Inneres mit Ostwind füllen -
3 Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
mit Rede strafend, die nichts taugt, und mit Worten, durch die er nichts fördert?
4 But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
Dazu zerstörst du die Gottesfurcht und thust die Andacht ab, die Gott gebührt.
5 For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
Denn deine Schuld macht deinen Mund gelehrig, und du erwählst die Sprache Verschmitzter.
6 Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
Dein Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine Lippen zeugen wider dich.
7 Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
Bist du als der erste der Menschen geboren und noch vor den Hügeln hervorgebracht?
8 Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
Hast du im Rate Gottes zugehört und die Weisheit an dich gerissen?
9 What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
Was weißt du, daß wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht auch bewußt wäre?
10 Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
Auch unter uns sind Greise, sind Ergraute, reicher als dein Vater an Lebenstagen!
11 Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
Sind dir Gottes Tröstungen zu gering, und ein Wort, das sanft mit dir verfuhr?
12 Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
Was reißt dein Unmut dich fort, und was rollen deine Augen,
13 as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst und deinem Munde solche Worte entfahren lässest?
14 What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und daß gerecht dastände der Weibgeborene?
15 If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
Selbst seinen Heiligen traut er nicht, und der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
16 how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
geschweige der Abscheuliche, Verderbte - der Mensch, der Unrecht wie Wasser trinkt!
17 Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich geschaut, das will ich erzählen,
18 what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
was die Weisen berichten unverhohlen von ihren Vätern her.
19 to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
Ihnen war noch das Land allein gegeben, und noch kein Fremdling unter ihnen umhergezogen.
20 A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
“Sein Leben lang ängstigt sich der Frevler und alle die Jahre hindurch, die dem Wüterich aufgespart sind.
21 Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
“Schreckenslaute tönen in seinen Ohren, mitten im Frieden überfällt ihn der Verwüster.
22 He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
“Er giebt die Hoffnung auf, dem Dunkel zu entrinnen, für das Schwert ist er ausersehen.
23 He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
“Er schweift nach Brot umher - wo ist's zu finden? - er weiß, daß ihm bereit gestellt der Unglückstag.
24 Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
“Ihn schrecken Not und Angst; sie packt ihn wie ein König, der zum Sturm bereit,
25 For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
“weil er seine Hand gegen Gott ausgereckt und dem Allmächtigen Trotz geboten hat.
26 rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
Er stürmte gegen ihn an mit dem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde,
27 Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
“weil er sein Gesicht mit Schmeer bedeckte und Fett ansetzte an der Lende,
28 he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
“sich ansiedelte in verfehmden Städten, in Häusern, die niemand bewohnen sollte, die zu Steinhaufen bestimmt waren.
29 He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
“Er wird nicht reich, noch hat seine Habe Bestand, und seine Ähre neigt sich nicht zur Erde.
30 He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
“Er entgeht nicht der Umfinsterung; seine Schößlinge dörrt die Flamme aus, und durch seinen Zornhauch vergeht er.
31 Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
“Er vertraue nicht auf Trug, er irrt sich: denn Trug wird sein Eintausch sein.
32 It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
“Ehe noch sein Tag kommt, erfüllt es sich, und sein Palmenzweig grünt nicht mehr.
33 He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
“Wie der Weinstock stößt er seine Herlinge ab, wirft, wie der Ölbaum, seine Blüte hin.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
“Denn des Ruchlosen Rotte ist unfruchtbar, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
35 They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”
“Mit Mühsal schwanger gebaren sie Unheil, und ihr Schoß bereitet Trug!”