< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite replied:
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
2 “Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
3 Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
4 But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott. [El]
5 For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
6 Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
7 Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
8 Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
Hast du im Rate [Eig. im geheimen Rate] Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
9 What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
10 Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
11 Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, [El] und ein sanftes Wort an dich [Eig. mit dir] zu gering?
12 Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
13 as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
daß du gegen Gott [El] dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
14 What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
15 If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
16 how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
17 Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
Ich will dirs berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
18 what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
19 to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
20 A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
21 Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
22 He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
23 He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
Er schweift umher nach Brot-wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
24 Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
25 For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
Weil er seine Hand wider Gott [El] ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
26 rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
27 Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
28 he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
29 He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, [d. h. durch die Schwere der Frucht] was solche besitzen.
30 He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines [d. h. des Allmächtigen [v 25]] Mundes. -
31 Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, [O. Falschheit, Bosheit] er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung [Eig. sein Eintausch] sein.
32 It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
33 He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
Wie der Weinstock [der seine Herlinge nicht zur Reife kommen läßt] übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
Denn der Hausstand [Eig. die Gemeinde; so auch Kap. 16,7] des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
35 They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”
Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.